Dex-chan lover
- Joined
- May 26, 2019
- Messages
- 1,869
That's neat I think if you're taking this approach to learning then I'd advice against reading translated manga from China and Korea. In general you will find that the translation quality tends to be much higher on Japanese manga. Of course there are exceptions and sometimes you'll find poorly translated Japanese stuff, and there definitely are good translation for Chinese/Korean stuff too, but a lot of the translations are unnatural, mangled and sometimes downright illegible.
Not sure why this is. Could be that there are just less translators for Chinese/Korean, or maybe it's more difficult to translate? I know that in Mandarin for instance they tend to use specific similes and expressions that doesn't really make sense without knowing the cultural context-- I could see that being very difficult to deal with when translating.
Not sure why this is. Could be that there are just less translators for Chinese/Korean, or maybe it's more difficult to translate? I know that in Mandarin for instance they tend to use specific similes and expressions that doesn't really make sense without knowing the cultural context-- I could see that being very difficult to deal with when translating.