Because you were dissecting the expression, not treating it or even just “英語” as one word, as you suddenly are now. I just chopped-it up a bit further, exhibiting the pointlessness of the dissection.
You didn't chop anything up, you just
read it wrong for no reason. I didn't dissect anything, that's
literally what it means. There wasn't any point to what you said. It even fails as snark.
Yes. Your entering the characters with which you beg the question--
But I'm not. You just want to keep claiming that I am.
Which is irrelevant to the point that it is not an act of violence.
And that's irrelevant to the fact that both the Japanese and English definitions categorize such an activity under the term "domestic violence".
If you have a problem with that, you can take it up with all relevant societies.
Again, you're trying to argue that a deliberate failure is somehow not a failure, because the Japanese would use one word for one class of failures and a different expression for other failures.
Sincerely, you don't know enough Japanese to have this conversation or play the word games you're trying to play. You didn't even correctly recapitulate what I said.
We are not arguing over whether “ドメスティックバイオレンス” entails deliberateness; we are arguing over whether it entails violence.
You're confused. I brought up deliberateness in discussing specifically 生活費を渡さない, because you insist on clinging to an inaccurate machine translation-- one that you chose over the other machine translation that's closer to the actual meaning, that actually rendered it as "
refusing to pay living expenses" (compare with my interpretation of "not handing over living expenses", or "withholding living expenses").
Even though you couldn't tell which one was the better translation, you actively chose the one that was more suitable to your aims instead of acknowledging that the machine translation gave contradictory results for the same phrase in different places, presumably expecting me to not know at least enough Japanese to make heads or tails of what's what.
You insist on "failure to pay living expenses" because with that translation, you can muddy the deliberate, coercive, and torturous aspects of the example action at hand and conflate it with things like someone being
unable to pay living expenses (e.g. on account of not having the money in the first place). That would distinguish it from at least the "first world" English speaker's concept of economic abuse (still a subtype of DV in both languages).
What is disputed is exactly that claim, and your bald repetition of it is yet another example of your begging the question.
You truly do not know what "begging the question" is.
Multiple times, I've successfully demonstrated the congruency of the two definitions of "domestic violence" between the Japanese and English conceptions. In contrast, you've consistently failed to demonstrate any substantial differences between the two, because your examples are either ultimately un-sourced despite purporting a source, or are not what you say they they are. The latter is not only the result of you having no understanding of Japanese to even remotely correctly interpret the sources you invoke, but also the result of you choosing convenient machine translations despite obvious ambiguities between different translations of the same term.
Yes, but that doesn't make it any less hypocritical for you to reject one on a basis that should, if accepted, have caused you not to previously cite the other.
What are you talking about?
The substance of a Wikipedia page isn't in its content, because Wikipedia articles-- as a rule-- aren't to include "original research". Accordingly, the substance of a Wikipedia page is in its citations that are the source of its content. The problem with the Wikipedia page you cited is that the only source it provides for the content you cited from it
does not have the specific content you invoked.
Despite the lack of citation, you would prefer for that content to have value unto itself because it serves your point that the conceptions of domestic violence differ greatly between the "first world" Anglosphere and Japan, but if the item doesn't exist in the cited source, then the item in the Wikipedia page has no substance of its own. Furthermore, the citations you brought up for your case about economic abuse are overall general descriptions of domestic violence and its types/categories, and yet neither of
them have "withholding sex" as an item.
That said, because
you chose to defer to Wikipedia for a definition of domestic violence, it's proper that I compare the same article in different languages there as a quick way to determine congruency or lack thereof across languages/cultures. As already stated, the objection isn't about your use of Wikipedia, but that what you cited from Wikipedia doesn't exist in the purported source of that item (and, probably, at all); yet, you want to use the item despite it being unsourced because it's convenient for your argument.
Dead links in Wikipedia articles are not usually sinister. You'd have evidence that they were sinister if you could show that the cited pages were already 404 when the citation was made.
I never made the argument that the dead link was "sinister".
I linked to an archive of the dead link in order to demonstrate that "withholding sex" is not there, despite the table in the Wikipedia article citing that now-dead link as a source. In other words, the Wikipedia page
never got "withholding sex" from that the linked article-- whether from an archive or when the link was still live.
That conclusion follows only on the assumption that the content at the cited page was the same at the time of citation as it was at the last time of archiving.
You have zero evidence for what you're conjecturing about, so I couldn't care less.
The problem is that you objected to my extracting only the discussion of loanwords, as if it were somehow dishonest of me not to quote the irrelevant discussion of the undisputed features of pseudo-loanwords.
Because you wanted to tear into me about equating loanwords and pseudo-loanwords, despite me not doing that. It
was dishonest.
But the question is of which opinion she is pitching. Even were she doing less, and just pitching a suggestion, the question would be of which suggestion she were pitching.
She's asking "Isn't that DV?" in the raws. That isn't a debate, but I can dissect that much for you if you still don't understand.
Contrary to your prior concerns, she's at no point stating a fact. She is asking a question. In this scanlation, it was changed to her making a statement of opinion. There's zero "danger" of inadvertently painting her as misinformed or dishonest, in rendering her as using the term "domestic violence"-- not that there necessarily was, even if she stated it as a fact (because she'd be arguably right, by definition-- Japanese or English).