ouai, ça ne valait pas la peine de faire ce com sous l'autre trad pour ça. Je vais supposer que la personne qui a écris ce com ne représente pas la team, car personnellement je trouve ça méprisable.
Quand j'avais lu l'autre trad, ça ne m'a pas choqué, certes c'était bâclé, mais pas plus que le reste, et au moins c'était là.
ça ne devrait pas vous énerver d'avoir une team concurrente, vous n'y perdez, et n'y gagnez rien, si ce n'est de la visibilité stérile qui ne vous rapportera rien, en tout cas sur ce site qui ne fonctionne pas a la publicité.
Le fait de ramener ce "drama" dans cet espace commentaire en plus de l'autre est volontaire, je ne vois pas pourquoi Apiniti aurait le droit de chier sous leurs trad et pas l'inverse.
Je ne suis qu'un lecteur qui déteste ce genre de monopole qui n'aurait pour conséquences que de réduire les possibilités des lecteurs au profit de vos égos.
Et l'argument "si ils faisaient pas ça ils pourraient faire une autre série pas encore prise par une team française" est invalide car :
1/ ils n'ont de comptes a rendre a personne
2/ ils feraient pas une meilleur trad ailleurs qu'ici
3/ et ils sont bénévoles, tout comme vous, ce qui implique que s'ils arrêtaient cette série, ça ne voudrait pas dire qu'ils en feraient une autre.
Ceci dit, pour ce qui est de la qualité de la trad, je préfère votre édit, mais pour les tournures de phrases, c'est équivalent; parfois c'est mieux l'un, parfois l'autre.
comme l'a dit Apiniti dans ce fameux com, ce serait surement préférable de fusionner vos trad, mais ceci devrait être décidé entre vous et pas par des simples lecteurs comme moi.