Souzou Renkinjutsushi wa Jiyuu wo Ouka suru: Kokyou wo Tsuihou saretara, Maou no Ohizamoto de Chouzetsu Kouka no Magic Item Tsukuri-houdai ni Narimas…

Dex-chan lover
Joined
May 17, 2020
Messages
280
This translation is off
Demon King should be saying "I don't understand, general" or "I don't think I follow" (former is better)
Then "I was rude to your alchemist" since apparently they specifically use renkinjutsushi in the raws
Not "illness" it's "condition". She's not ill, she just can't control her powers.
"Blunder of Reseingan" should be "...So you say this was your blunder?"
 
Supporter
Joined
Jan 22, 2018
Messages
640
I'm racking my brain trying to comprehend how it reached this translation and I still can't get it. I thought it's supposed to mean benefactor, which could mean money lender... maybe?

Checking the raw tho, it said, "Maou-heika chokuzoku no renkinjutsushi" which means "The alchemist directly under Demon Lord's command." I don't see onjin (benefactor) anywhere... The kin does mean gold... but still....

Maybe the machine thought that an alchemist so an exchanger of materials, so therefor a money lender? Weird tick but machine learning sometimes goes on really weird directions.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 3, 2019
Messages
559
FLUFF THIS CLIFF! I'll just read the nvoel
The novel is translated WAY past this point and they still came out with "money lender"! They could have just double-checked with the novel.

I know that none of this is likely to help unless we go over and post at their own website but I am left too flabbergasted to go that route at least today.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 14, 2019
Messages
672
I understood about 20% from the words translated. 50% from the pictures. And 30% is unknown.
Seriously... translation needs... improvement in this part.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 30, 2023
Messages
61
Good lord, I thought it couldn't be worse than the last chapter lol. Apparently your proofreader and redrawer decided to just not for these last 2 chapters. There were at least 3 or 4 different spellings of the general's name in this chapter alone, a couple of empty bubbles, no redrawing despite crediting somebody with it, and typesetting was pretty shaky in places too - a couple of instances of words spanning two lines without being hyphenated, a missing character in place of an apostrophe in one spot, etc.

How did this get through QC? (that's rhetorical, there's no way this was QC'd at all lmao...)
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 17, 2023
Messages
633
...did y'all just throw this into Google Translate or what?
 
Contributor
Joined
Nov 10, 2018
Messages
2,096
*ERROR

...Everything. (Translator and PR used that have no idea what they are doing...)

How dumb has someone to be to translate Alchemist as "Money Lender"... do you hire any incompetent newbie or what? MTL is 100 times better than this trash...
 

Users who are viewing this thread

Top