There's an interesting little translation quirk to note for the final panel. In the
raws, Ijuuin's speech bubble has English with a Japanese translation underneath: "Give it back!! Alisa!! (返しなさい!アリサ!)" (although the kanji is so pixelated that it's hard to make out what it actually is). Whether the katakana of her name is just too pixelated to read or it's a typo in the original Japanese, the サ (sa) looks like a second リ (ri), so the scanlators have translated the Japanese as "Ariri."
Based on the use of "Alisa" rather than "Arisa" in the raws, I wonder if Arisa's English name is supposed to be Alyssa?
Also, Ijuuin and Arisa talk in English fairly frequently — partly because he's the smart guy and one way for the mangaka to demonstrate that is by making him fluent in English, and partly because Arisa is half-American and speaks English more fluently than Japanese. Her Japanese dialogue also has some untranslatable abnormalities compared to the dialogue of the rest of the characters.