Táng Shānzàng - Xīyóujì Bùfùzérèn Gǎipiān - Ch. 29 - Holy Elixir

Dex-chan lover
Joined
Apr 19, 2019
Messages
482
giorno-tea.gif
 
Group Leader
Joined
Apr 28, 2018
Messages
1,072
On page 4, 孫 is actually "Sun" as in "Sun Wukong" and not "Monkey"
Similarly, 豬 is for "Zhu" as in "Zhu Bajie" and not literally "Pig"
On page 5, the original says "這不是尾巴,是老孫的棒棒啦~" which has been translated on Danbooru as "This isn't a tail, it's Monkey's staff~" but it's actually Sun Wukong referring to herself as "老孫" so instead of "Monkey's staff" it would've been better to translate it simply as "my staff" since such self-referencing is not natural in English.
On page 7, there's a typo: It should be "here" instead of "hear"
 
Dex-chan lover
Joined
May 10, 2019
Messages
1,016
It finally goes the right way of the story only to have the only one who cares about such things realize how horrible it is. Such a cake and eat situation.
 
Active member
Joined
Apr 6, 2026
Messages
10
On page 4, 孫 is actually "Sun" as in "Sun Wukong" and not "Monkey"
Similarly, 豬 is for "Zhu" as in "Zhu Bajie" and not literally "Pig"
On page 5, the original says "這不是尾巴,是老孫的棒棒啦~" which has been translated on Danbooru as "This isn't a tail, it's Monkey's staff~" but it's actually Sun Wukong referring to herself as "老孫" so instead of "Monkey's staff" it would've been better to translate it simply as "my staff" since such self-referencing is not natural in English.
On page 7, there's a typo: It should be "here" instead of "hear"
Thanks again! uploaded the fixed chapters.
 

Users who are viewing this thread

Top