Thanks for the TL. apparently I'm kind of invested in this manga now so it's a bit late but I'm gonna do a full PR pass because I want to, which I usually save for yelling at MTL snipes. I think most of these are much more minor niggles than last chapter, mostly readability nitpicks or little bits of wording. Nothing so bad as ep 2 which is good to see! Maybe just watch for your page breaks - some of the dialogue that crosses pages doesn't quite match up at a couple points.
2.1 - 'I don't have the confidence to... clear their suspicions' -> strictly speaking this is fine, but much more natural if you use 'clear his suspicions' since Emilio is being referenced next sentence
5.4 - 'to fight head on is a bad move, if so...' -> feels slightly more natural to use 'in that case...' as an english speaker
7.3 - 'it's restraint technique' -> probably better as 'it's a restraint technique'
8.1 - 'is a technique for suppressing safely and effectively' -> 'it's a technique for suppressing someone safely...'
9.4/10.1 - I feel like the wording here is a little bit clumsy? It's fine, it works, the meaning is brought across, but I wonder if there was a way to word it better or if there's some nuance that got lost a little here. I don't have a great answer or suggestion here, it's just something I flagged particularly given Emilio's reaction
12.1/17.2/22.3/23.1 - 'Give the Milady back!' - 'Give Milady back!' people have already covered that 'Milady' as a name/title doesn't need a 'the' at the front of it, but see 13.3 also.
12.3 - 'what is happening to me or to her' -> probably should be 'what has happened'
13.3 - 'If you kill me, maybe the[y] Milady might come back' -> two things to note here. One, I'm not certain the MC would use 'Milady' in the same way as Emilio as a name/title, and if you're just using it to describe someone it's not really something a native speaker would say. Consider 'If you kill me, maybe the young lady might come back'. Alternatively, MC is deliberately goading Emilio, in which case you could go 'If you kill me, maybe your Milady might come back' as a taunt (referencing she's Emilio's milady)
15.1 - 'There was no mistake' -> 'There is no mistake'
15.4 - 'A sudden contact' -> 'Apologies for the sudden contact' maybe?
17.3 - 'she say an incident' -> 'She says an incident'
17.5 - 'You found it in such a short time' -> feels a bit better as 'you found this letter in such a short time' (nice asspull, author)
19.2-20.1 - 'I am... I lived in a different world -> 'I am... someone who lived in a different world'
21.4-22.1 - 'It is certainly an absurd story, though. / If I listen to your story under the premise' -> that 'though' is probably meant to be linking the two bubbles. 'It is certainly an absurd story, however... if I consider it under the premise'
24.1/25.1 - Another of those cases where you could say 'I need to teach you how to behave like Milady' or you could go 'I need to teach you how to behave like a proper lady'. Which is more correct in each bubble here probably depends on how exactly the jp was worded / how much Emilio is referring to Julia rather than a general 'ojousama'