Tenohira Kaitaku Mura de Isekai Kenkokuki ~Fueteku Yome-tachi to Nonbiri Mujintou Life~ - Vol. 8 Ch. 46.5 - Extra

Dex-chan lover
Joined
Sep 10, 2018
Messages
2,718
Teach an abyss to smile, you will eat for a day. Teach an abyss to smile a lot, you will eat for a lot of days
 
Double-page supporter
Joined
Jun 27, 2023
Messages
42
Nah. Goshujin-sama means Master while Bocchan is Young Master. I think this should be translated instead left in Japanese though.

Many times my personal preference is to keep stuff like Japanese honorifics and words they use instead of names (titles, relationships, etc). There is no real direct equivalence in English, even though you can translate it, of course. Instead some sort of footnote or simple explanation in the margin could help those who are new to manga.

But there would be a better flow with "Master" in this case, I am not sure.

Translation work is tricky! :)
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 9, 2018
Messages
1,053
Nah. Goshujin-sama means Master while Bocchan is Young Master. I think this should be translated instead left in Japanese though.
You are right. I forgot that I learn Bocchan from other manga already. 😅
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 14, 2023
Messages
262
Just a heads up but some translations elsewhere have already reached ch 51
raws are at 54+ by now as well
 
Power Uploader
Joined
Dec 21, 2020
Messages
150
Nah. Goshujin-sama means Master while Bocchan is Young Master. I think this should be translated instead left in Japanese though.
Many times my personal preference is to keep stuff like Japanese honorifics and words they use instead of names (titles, relationships, etc). There is no real direct equivalence in English, even though you can translate it, of course. Instead some sort of footnote or simple explanation in the margin could help those who are new to manga.

But there would be a better flow with "Master" in this case, I am not sure.

Translation work is tricky! :)
Dortex's response:
The original word was "マスタ (Masta/Master)". Since everything Japanese is turned into English, I only saw it fit to turn everything English into Japanese. It's a thing I do in all my works.
 
Double-page supporter
Joined
Jun 27, 2023
Messages
42
Dortex's response:
The original word was "マスタ (Masta/Master)". Since everything Japanese is turned into English, I only saw it fit to turn everything English into Japanese. It's a thing I do in all my works.
Ha! That is clever! :)
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 28, 2019
Messages
2,903
And the plot thickensssss
also with that life sized model in my hands, it's not just plot that will only thickens lmao
 

Users who are viewing this thread

Top