Tensei Saki ga Zannen Ouji Datta Ken: Ima wa Fukkin 1-kai mo Dekinai kedo Yasete Isekai Sukuimasu - Vol. 4 Ch. 17.1

Dex-chan lover
Joined
Apr 5, 2024
Messages
272
I'm kinda curious as to where this is going, because this is kinda petering out already. I mean they dealt with an assassination attempt in the first few chapters and everyone is slice of life for now. It's... weird. Like, literally someone tried multiple times to off someone, and right now they're all harem and beauty products. This is such a weird shift.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 19, 2018
Messages
9,302
This fat MC, even if he's ever disowned by his family, he won't fall into poverty. He will be rich!
 
Double-page supporter
Joined
Nov 29, 2023
Messages
35
You've improved in terms of fonts and typesetting, but there's some pretty glaring problems with the translation. While it's good that you like the series and you're committing to getting chapters out, the world is not going to end if you take more than a day to release a chapter. You really need to have someone read through these for you so that they're understandable and flow better in English because there's some really weird sentences that are coming about because of MTL without proofreading.

I'm gonna take some examples that stood out:

2.1 - "Luke, I'm about to head to my tea companion's house for treatment." "I'll do my best to handle it."
'Tea Companion' is a very weird choice and sounds super strange, this whole sentence feels very strange in English. And they're talking about a tea party so I guess that's what is meant by 'treatment'? Luke doesn't have anything to handle, it's just a polite response to someone saying they'll be away, so as it is it sounds like there's an urgent thing going on he's supposed to be dealing with, but instead his response comes out of nowhere.
"Luke, I'm going to head to my friend's house for a tea party." "I'll look after things here."

It's hard to explain exactly why this feels strange in English because it's a mixture of tenses and clause order. It's just not a formation you'd really see. There's another example on this page:
"Although the fact that they are relatives plays a part, those invited to the palace are largely due to political reasons."
I think this is an ESL issue? It feels like a common word order for some languages but in English you wouldn't really use 'are largely due to' when referring to a person. It's more for events, or something that is passively happening. To make it scan better you'd probably switch the clauses around a bit. Also, relatives of what? The implication here is that it's the wives being invited to the tea party at the palace, but that's not clear from your text. Maybe:
"Although most people invited to the palace are family members, they're still largely invited due to political reasons."
Or if you want to be more loose (because 'although' still doesn't really fit):
"Although most people invited to the tea party aren't politicians themselves, they're still largely invited for political reasons."

3.3 - You spelt Mifa/Miifa's name two different ways in the same panel. Similarly, previous chapters called her Navi. Now she's (4.1) Navvi or even (9.2) Nabby. Your original credits page said you took a liking to this manga and I believed you then because you seemed to be putting a fair amount of effort into it, but to me this is a pretty clear sign you can't even be bothered to read it anymore, either because it's gotten boring (kinda can't blame you there at the moment) or because you're trying to rush chapters out (in which case, it's ok to slow down and not burn out!)
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 11, 2018
Messages
1,211
ngl I'm getting tired of this beauty product arc already :coffee:
Thanks for the chapter
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 3, 2018
Messages
1,113
This chapter slice feels rather rushed and clunky compared to the last few.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2023
Messages
6,504
And caught up. This is a bit of a mixed bag, but overall cute. I'm not too fond of harems, but the girls are reasonable enough.

I love Iris's energy. Forward and assertive, but not trampling over him. Also accepts if he would do something with her, but doesn't throw herself over him. I've seen characters who're the opposite: both aggressively flirting with the MC to the point of sexual harassment but will immediately call him a pervert (and not lovingly/teasingly) for anything even remotely in the same direction. Either trait can work as a flaw, as long as it's treated as one. But if often isn't. /complaining about other stuff.

Emilia's trying, but still a bit invisible. And Mifa's a straight up good girl, nothing special.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 8, 2020
Messages
113
You've improved in terms of fonts and typesetting, but there's some pretty glaring problems with the translation. While it's good that you like the series and you're committing to getting chapters out, the world is not going to end if you take more than a day to release a chapter. You really need to have someone read through these for you so that they're understandable and flow better in English because there's some really weird sentences that are coming about because of MTL without proofreading.
Typesetting is okayish, but the font choice is still bad. Also, dunno why he isn't translating the slanted texts over the bubbles :pepehmm:. And I hate x.1 x.2 x.3 etc releases for chapters which already have vol release and/or have been published long ago. Only time those are acceptable is when someone is doing fresh releases to be up-to-date, even tho one can just wait for the full chap. :notlikethis:
 
Member
Joined
Jan 14, 2023
Messages
31
I honestly thought someone else translated this chapter because of the type of font used.

I honestly hate this font type for manga translations because quite a few number of times, people who use the exact same font, delivers extremely low quality translations which drives people away from those series and they become abandoned.

The font also feels like everyone is shouting, as bold text tends to be used as emphasis for special importance or attention given to something or added force that is given to a word or syllable when speaking. So using a font that is only bold loses all meaning on what the characters are portraying as important or a forceful implication of meaning.
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Top