Tensei Shitara Dragon no Tamago datta: Ibara no Dragon Road - Ch. 49

N2O

Dex-chan lover
Joined
May 26, 2019
Messages
2,813
Place your bets, how many chapters until MC gets a humanoid evolution :wowee:
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 6, 2018
Messages
703
Hmmm, if he became a hermaphrodite, then they both share both sex organs unless they have unique ones on their individual necks instead of their body.

But whether the organs are shared on the body or separated on the neck, I guess the other head identifies as female based on him identifying her as female. He would know best.

Side note: Sex organs on the neck would be quite unexpected and is something I've never thought of until this post.
Can't say anything about the accuracy of translation, but IMHO the term 'hermaphrodite' is a bit misleading. With his twin heads, both sexes and command over death and life it's kinda obvious the 'Ouroboros' in this world represents duality, and since this is Asian story, it's most likely inspired or influenced by the Yin/Yang philosophy. So actually, he is less hermaphrodite, but more both male and female and as such the other head being female makes sense.
 
Active member
Joined
Jan 14, 2026
Messages
7
Place your bets, how many chapters until MC gets a humanoid evolution :wowee:
He's far beyond evolving into a human at this point. Even if he could, it would be an insane downgrade. Humans just aren't that strong individually, and they also rely on gear, weapon-skills, and magic, none of which he is good at.
Can't say anything about the accuracy of translation, but IMHO the term 'hermaphrodite' is a bit misleading. With his twin heads, both sexes and command over death and life it's kinda obvious the 'Ouroboros' in this world represents duality, and since this is Asian story, it's most likely inspired or influenced by the Yin/Yang philosophy. So actually, he is less hermaphrodite, but more both male and female and as such the other head being female makes sense.
The LN has Irushia note that being a hermaphrodite must refer to his heads being male and female because his nether region has not changed like that.

He is not at first sure whether Partner is female because she talks like a guy (something to do with her language pattern in Japanese, I guess?), but that's because she talks a bit like he does; when she takes charge for a human transformation their human body is female.
 
Group Leader
Joined
Nov 12, 2018
Messages
1,383
@apinkfrog list of names and places used in translated WN you can use for this arc:
Lithovar tribe
Ardesia kingdom
priestess Hibi
Best grrl wight Aro
the others have english names so isokay

oh, btw, this chapter is chapter 219 in WN
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 6, 2018
Messages
703
He is not at first sure whether Partner is female because she talks like a guy (something to do with her language pattern in Japanese, I guess?), but that's because she talks a bit like he does; when she takes charge for a human transformation their human body is female.
Most likely:
When you want to say 'I' in Japanese, you can use 'ore' (aggressive/vulgar masculine), 'watashi' (very polite and more or less feminine) or 'boku' (informal masculine). So if she refers to herself as 'boku' (like a tomboy), it can cause a confusion.
 
Double-page supporter
Joined
Jun 24, 2020
Messages
95
Aw man, I was hoping Irusha could at least rest for one chapter. I was ready for him and Partner to get into their interior decorating era lol.
 
Double-page supporter
Joined
Jun 8, 2023
Messages
27
"Ritovear" is a strange way to write the name of the tribe. I don't know what the original Japanese says, but in the official translation of the light novel, it's written as "Lithovar"
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 18, 2019
Messages
306
Translation note: "the young ladies" (Page 19, Panel 2) should probably be fixed, because while I don't have the raws in front of me I do know that the word for "orangutan" that the series uses for the monkey monsters ( 猩々, localized as "Orangurang") sounds very similar to 少女 but doesn't make much sense to refer to the rest of the crew he hung out with in the forest along with the lizard-wife.
 
Group Leader
Joined
Sep 15, 2025
Messages
46
For future chapters, the LN translated the tribe as Lithovar. Just in case you want to keep the translation consistent with the official one. Anyway, thanks for the chapter.
Was that the official light novel translation? I will use that then. but penultimates tl description was this + katakana closely matches with it:

The combination of the unestablished Japanese loanword meaning "Litō", derived from the Latin word "Litō, Make an offering/Obtain good omens/Devote",
the unestablished Japanese loanword meaning "Vear", derived from the Latin word "Vēnor/Vēnārī , Chase/Hunt/Pursue". You probably know what the tribe does if you read the novel. So this is kinda okay.

But i will use it if Lithovar was the official novel tl
@apinkfrog list of names and places used in translated WN you can use for this arc:
Lithovar tribe
Ardesia kingdom
priestess Hibi
Best grrl wight Aro
the others have english names so isokay

oh, btw, this chapter is chapter 219 in WN
Okay! I am using names and places from the penultimate terms sheet , after updating some to be a bit better with my own search arounds and knowledge, but official names are appreciated!
"Ladies?" Maybe "laddies" or "lads"?
Translation note: "the young ladies" (Page 19, Panel 2) should probably be fixed, because while I don't have the raws in front of me I do know that the word for "orangutan" that the series uses for the monkey monsters ( 猩々, localized as "Orangurang") sounds very similar to 少女 but doesn't make much sense to refer to the rest of the crew he hung out with in the forest along with the lizard-wife.
yes you are right! Shoujo (少女) and Shoujou (猩々).
Young ladies came to my mind when i saw shoujou-tachi:aquadrink: It's fixed now. I don't know how I missed that
used orangurangs now
sorry for being late, didn't have time to check comments after work:notlikethis:
 

Users who are viewing this thread

Top