I'm making a comparison. Dubbed anime always localize osaka-ben and kansai-ben as southern american accents. XUN is doing the same thing by being lazy and turning a japanese dialect into british.How does a person speaking as a caricature of the British accent become an alamaba hick?
Alright, please be hard working and tell us how you'd translate it.I'm making a comparison. Dubbed anime always localize osaka-ben and kansai-ben as southern american accents. XUN is doing the same thing by being lazy and turning a japanese dialect into british.
Fair enough, i actually thought she was much better this chapter and once she merges into the family it’ll be basically unnoticed. Out of curiosity, is there a better way to translate those dialects? You have to make some distinction I’d assume?I'm making a comparison. Dubbed anime always localize osaka-ben and kansai-ben as southern american accents. XUN is doing the same thing by being lazy and turning a japanese dialect into british.
Chiyo, your yakisoba... it was so delicious it reminded me of me mum's English cooking
Easy. They have the assistants do it.I wonder how the artist draws the yakisoba like that, with each noodle individually. Is she literally just drawing one noodle at a time? Or do they take a picture of yakisoba and filter it to look manga-like?