@0xdeade1f
Maybe this chapter was updated since previous comments, but I had no difficulty understanding the translation.
"Among the 20% survivors, the survivor of the tower became a hunter".
It's all about how much effort you want to put into it. For this type of literature, the effort should be close to 0. That sentence alone already challenges that. By making the mistake with singular/plural TWICE in one sentence, you already have to re-read.
"Wait, so 20% survive, but of those only 1 is a survivor? And only one of them becomes a hunter?", etc.
Or
"I think that if it's not something like a curse. When the tower was cleared he couldn't leave".
First, that 'if' makes no sense. Second, being unable to leave is not a curse? Then why couldn't he? What do you call it?
And ofc just the subpar quality even if you do understand it ("I don't think there's a person here who doesn't know this person").
So yeah, everyone complaining is 100% right.