The Case Files of the Gourmand Detective - Vol. 4 Ch. 27 - Devouring Osechi Even While Surrounded by Police

Dex-chan lover
Joined
Apr 4, 2019
Messages
678
Thank you for the chapter. But seriously, translator needs to be more careful with pronouns and typesetter/QC needs to pay more attention to this.
In page 9 what Ogata said would be more sensible if it's "What if I say once the case is solved I'll treat you to as much good food as you want", not "you say". Even if you slip up in translating the raw in first round, when double-checking you should be able to tell that the dialogue sounds wrong.
Like, most reasonable reader would probably figure it out just fine, but if this is a commissioned work it just doesn't feel right seeing mistakes like this.
 
Last edited:
Group Leader
Joined
Dec 31, 2024
Messages
211
Thank you for the chapter. But seriously, translator needs to be more careful with pronouns and typesetter/QC needs to pay more attention to this.
In page 9 what Ogata said would be more sensible if it's "What if I say once the case is solved I'll treat you to as much good food as you want", not "you say". Even if you slip up in translating the raw in first round, when double-checking you should be able to tell that the dialogue sounds wrong.
Like, most reasonable reader would probably figure it out just fine, but if this is a commissioned work it just doesn't feel right seeing mistakes like this.
Thank you so much for the feedback. Unfortunately I can't attend to my laptop for several hours from now, so I can't push out a revision immediately
 
Group Leader
Joined
Dec 31, 2024
Messages
211
Thank you for the chapter. But seriously, translator needs to be more careful with pronouns and typesetter/QC needs to pay more attention to this.
In page 9 what Ogata said would be more sensible if it's "What if I say once the case is solved I'll treat you to as much good food as you want", not "you say". Even if you slip up in translating the raw in first round, when double-checking you should be able to tell that the dialogue sounds wrong.
Like, most reasonable reader would probably figure it out just fine, but if this is a commissioned work it just doesn't feel right seeing mistakes like this.
Once again, I do apologize for the blatant mistake. The revision should kick in a few minutes from now
 

Users who are viewing this thread

Top