Buff, maybe. Devoted, most likely. But I don't know, she doesn't look she would ever be assertive.Kerp working on her confidence, she's worth it. I hope she has a six pack under that kimono. Buff girl with horns assertive and devoted
Perhaps that could be implied by creating a new translation phrase such as Husband-sama. I think most manga readers probably can get that "-sama" is a respect-for-higher-rank/ultra-polite honorific. I think that would be better than the probably-more-accurate Esteemed Husband or Honored Husband.I have one minor quibble with the translation: this translates her as calling him 'Sir' which in English is very impersonal, could be used for a stranger. In the raw, she's calling him 旦那様 (danna-sama), which is a very polite way of saying 'husband.' So she accepts the fact that they're married, at least.
Too often we are burned by this wish these days. We seem to find minor trauma in all the wrong places.I'm going to assume this story is pure fluff and that nothing bad will happen
For the next chapters I am using Master.Perhaps that could be implied by creating a new translation phrase such as Husband-sama. I think most manga readers probably can get that "-sama" is a respect-for-higher-rank/ultra-polite honorific. I think that would be better than the probably-more-accurate Esteemed Husband or Honored Husband.
We (the reader) are the one who should be thanking you for your translation work sir