The Scholar's Reincarnation - Vol. 3 Ch. 101

Dex-chan lover
Joined
Sep 16, 2018
Messages
2,809
Thanks for the chapter!
Can't wait to see the what happen in the next one.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
18,154
No, princess, don't call him "friend". Call him "husband". That goes the other way around as well, of course, but she did it first.

Seriously, though, I'm glad she did decide to contact him like this, regardless of if she intends to rely on him. If she's in some kind of trouble, she might have decided to avoid him to keep him, and his family, out of her troubles. I much more prefer how her desire to chat with him overpowered any such boring concerns. Even better if she asks for assistance, should she need any.

Edit: Like I said before, I'd also like the princess and the little sister to interact and get along. The little sister knowing martial arts ought to help with that.
 
Member
Joined
Jan 25, 2018
Messages
91
Well, he was the strongest before he reincarnated, and now he is even stronger than then, so... Probably.
 
Member
Joined
May 11, 2018
Messages
174
I don't know if the translator read comments here but if you do please don't use Majesty for a Princess or Prince, it's Highness. Majesty is reserved for Emperor/Empress/King/Queen.
 
Fed-Kun's army
Joined
Sep 25, 2018
Messages
213
i like it how hes like "royal palace or not, worst case i will deal with all of them" lol
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 5, 2018
Messages
473
@DexerMang i think he means it as the king, if he fight for the princess and the enemy is actually The King then its like he is making an enemy of the King (his majesty)?
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 6, 2018
Messages
662
"I keep everything oppa related under close watch" no sis, please put down that knife, she's just a friend !
 
Member
Joined
May 11, 2018
Messages
174
@ananymouss I have no idea what you just posted, but I will say that I am 99.99% certain that what I posted before is true. You can Google it if you don't believe me. I believe most Korean/Chinese series translations get it wrong because of how the characters in their language works. For example, in Chinese, King (there's actually two versions but I'll use the one in context) consists of two words, the first being Royal, the second being Up. As in high 'up'. Putting these two together means King. Whereas for Prince, the two characters are Royal, and Boy. Put together, it's Prince. Hence many people who translate, will automatically liken Highness with a King, because High = Up, but it's a mistake nonetheless. I have no idea if this applies to Korean, but I imagine both languages have certain similarities and therefore will have similar mistakes in translating, it's very common to see this error in Korean and Chinese novels.

Of course I believe Highness was used before Majesty was invented during very very ancient times, but in this manhwa at least, it's the Ming dynasty and the European counterparts have long been using Your Majesty.
 
Double-page supporter
Joined
May 4, 2018
Messages
1,867
@DexerMang from wat ive heard the style of korean used in this manhwa is a old and not commonly used version so the translations are trickier...
 
Power Uploader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
103
@DexerMang, you should join the Hatigarm discord, there you'll have a chance to help discuss the change mentioned below and potentially improve future releases. Help is always needs in the scanlation scene.
 

Users who are viewing this thread

Top