Group Leader
- Joined
- Jul 16, 2018
- Messages
- 1,052
Thanks, that seems right. She literally says "つっくん 顔が気になるの?” which I'd read word for word as "Tsuu, is your face bothering you?"and probably translate as "Tsuu? Is there something wrong with your face?".@dotawolfbrother
Page 11, Yuri says "Is there something on my face?", but from context it looks like she's talking about Tsukushi's face, hence giving him a mirror to look at himself.
This is one of those "I'm a dumbass moments".
Couldn't figure out what I'd been missing to fuck up that line in context until I realized that the sfx in the previous panel isn't for blinking, IT'S TO MIME HIM TOUCHING HIS FACE REPEATEDLY WITH HIS HANDS(presumably looking for his glasses??). I thought it was for heavy blinking from staring at his own hands in context of his newfound perfect eyesight, but on second look, I'm pretty sure that sfx was actually meant to signal that he was for touching his own face. Derp.
Colossal mistake from not paying enough attention to an sfx and losing the context. Lesson learned.
Couldn't figure out what I'd been missing to fuck up that line in context until I realized that the sfx in the previous panel isn't for blinking, IT'S TO MIME HIM TOUCHING HIS FACE REPEATEDLY WITH HIS HANDS(presumably looking for his glasses??). I thought it was for heavy blinking from staring at his own hands in context of his newfound perfect eyesight, but on second look, I'm pretty sure that sfx was actually meant to signal that he was for touching his own face. Derp.
Colossal mistake from not paying enough attention to an sfx and losing the context. Lesson learned.
TLDR. I'm a dumbass.
Thanks. Fixed.