@Mother_Mushroom
well hmm the term [ 'Legacy' Item ] adds even more credibility to the vidya gem theories.
Oh man, I wanted to nerd out on that word in particular in a translator's note, but it would have been waaaay too wordy to fit there.
As an fyi, this is the word that Jaimini's Box translated as 'inheritance' in reference to the motorcycle-bug and fox mask in the nun arc.
The biggest reason why I changed it, was because that term was already used more accurately for the inheritance system in action when Skele reincarnates ("Inheritance Complete") and the Korean term used for that status window (계승) is a different term than the one used to describe the items(유산.) I didn't want people to mistakenly believe that the manhwa is implying that the items and Skele's reincarnation are interrelated. (It's my understanding that the status window's 계승 has more to do with successions in a consecutive series, and the item's 유산 is closer to a cultural inheritance, and is also used in reference to abortion, of all things.)
I chose the term 'legacy' in particular, because it very precisely fit the nature of the objects in the sense that they are "relating to, associated with, or carried over from an earlier time."
I'm a fan of the video game theory, and thought the double meaning regarding computer systems would be a cool little tell if the theory plays out,
however, I most often see the English loan word 레거시(regosi) when used in conjunction with computer terminology. I can't recall seeing 유산 used, but I haven't done much translation work where the term would come up in that connotation. Maybe another Korean translator would know?
Either way, take the term with a grain of salt when it comes to the vidya gems. It could be translator bias. ^_^