I'm not that picky about typesetting MOST of the time. The exception is cases like the last page.
It was actually explained in the last page, but the font got squeezed so hard like a shota in the hands of a lonely, thirsty, 30 years old succubus OL.I'm going to call it that there was no other boy and it was all a ploy
No problem, it looked like my hand writingIt was actually explained in the last page, but the font got squeezed so hard like a shota in the hands of a lonely, thirsty, 30 years old succubus OL.
Thank you for supporting. I myself enjoy the series alot so I decided to mtl a few chapters. Sorry for the last page never did any typesetting that's why I am looking for a more experienced typesetter and a translator since I don't want to twist the intent of the author.im loving this story so far. the words on the last page are kinda hard to read but still readable. thanks!
Sorry about that I am quite satistified with the mtl and cleaning work on this chapter but due to inexperience the typesetting work was far than satisfactory. As such a typesetter is at the top of the priority list as I continue with this series.I'm not that picky about typesetting MOST of the time. The exception is cases like the last page.
Good lord! NEVER shrink the width factor like that! Use all available white space before you touch the width factor--even if the original Japanese didn't take up that much space. In addition, you shrunk the width factor of the names for no good reason! My guess is that is due to the names being in the same text boxes as the rest of the text, but they certainly didn't need to be grouped like that.
Other than that, not bad for a MTL. You beat a certain shitty NFT ape out of the park.
My bad g, I have no knowledge on japanese so I just mtl the chapters and make them digestable for the readers to enjoy. I am looking translators and typesetters if you know anyone with experience. Please contact me @gothdoctorenjoyer@gmail.com.Image 3, the text outside the bubbles are the guy's thoughts. It's (paraphrased) "I don't have the right to say who she hangs out with." The rest of the translation is reasonable even though it's MTL.
For your inexperience, that squished text was the only glaring issue that a majority of readers would notice, so you did better than a lot of people with your skill level!s
Sorry about that I am quite satistified with the mtl and cleaning work on this chapter but due to inexperience the typesetting work was far than satisfactory. As such a typesetter is at the top of the priority list as I continue with this series.