@Thoraxe41 I took some liberties with the translation; it's your classic "X-san" and just "X" trope in Japanese. But I use this spin as it conveys the implication of intimacy better without the use of a note
I hope things stay relatively calm in the village, but you know his former party members and the nobility will create havoc once they find out where he ran off to.
She's not literally calling him "bastard", I think she refers to him in 2nd person ("You"), but in Japanese there are multiple "You", some of them are translated to "bastard" because they are rude.
@Thoraxe41 I took some liberties with the translation; it's your classic "X-san" and just "X" trope in Japanese. But I use this spin as it conveys the implication of intimacy better without the use of a note
This is actually kinda important and sshould be a foot note or on the credit page.
It explains the realization Vivi had in better clarity.
Using a first name without honorifics is a really familiar way to refer to someone. Something that only ppl that are really close to one another might do ( like your best friend). It insinuates that she believes they are rally close (maybe even romantically).