someone recently tipped me off on how to get bigger, better raws from kuaikan, so please enjoy cheng mo's beautiful face in higher quality. c:
a few thoughts on names and titles in this chapter:
1. cheng mo calls shen xin her 'little sister' (妹妹). nothing to do with biological sisterhood! using family terms as terms of endearment is really common in china.
2. as an example of that, cheng mo is referred to as 'senior' (学姐) in this chapter, but the chinese term literally means 'school older sister,' lol. i also hate translating this term because the easiest translation for it is 'senpai,' but it feels weird to use a japanese term in a chinese manhua, and i don't like leaving things in pinyin.
3. number 3 on the player list is named 惊枫 (jing feng). i left this name in pinyin because i'm not sure if it's a pun or not - literally it would probably translate to something like 'startled maple.' the 枫 (maple) part is taken from their real name (蓝枫 lan feng).
when i asked my handy-dandy dictionary app (read: mangadex user kamirror) if she thought this name was a pun, she said that it would have to be for 惊风 if it were one. but something tells me this guy isn't named after infantile convulsion disorder...