Tonari no Gyaru wa Kuchisabishii-chan - Vol. 1 Ch. 1

Dex-chan lover
Joined
Jul 12, 2019
Messages
1,997
Well... The real chap 1 is finally out xD on the bright side you guys wont have to wait for chap 3 hehe


also join the discord: https://discord.gg/FqZUQqnaWE
I'm curious where you got the raw for ch 3. Unlike the one that is linked under "Official raw" in mangadex, your ch 3 starts with a color page, so I can't blame anyone for thinking that was ch 1.
In fact, it seems like ch 3 was intended to be the start because it has a qr code to ch 1 and 2. It felt like ch 3 was supposed to be the start of vol 1 book, but ch 1 and 2 were for website only.

Edit: Btw on pg 12, I believe した refers to "tongue", not "I did it".
 
Last edited:
Fed-Kun's army
Joined
Dec 29, 2019
Messages
37
Alright boys, see you in 200 chapters when these two start dating and it's the cutest thing ever (yes, I have read that exact kind of romance 20 or so times already and YES, I STILL THINK IT'S GOOD, DAMNIT!).
 
Group Leader
Joined
Sep 3, 2025
Messages
20
I'm curious where you got the raw for ch 3. Unlike the one that is linked under "Official raw" in mangadex, your ch 3 starts with a color page, so I can't blame anyone for thinking that was ch 1.
In fact, it seems like ch 3 was intended to be the start because it has a qr code to ch 1 and 2. It felt like ch 3 was supposed to be the start of vol 1 book, but ch 1 and 2 were for website only.

Edit: Btw on pg 12, I believe した refers to "tongue", not "I did it".
Not really an authoritative source but I second you on this, I think you are correct. It's a tough one for sure because you have to derive it from context alone since there is no kanji

For anyone curious the sequence is:

好きなんしょ?
(Note This is colloquial for 好きなんでしょう)
し•た
(Probably meaning 舌 (tongue), not した (have done))

TLed as: "You like this kind of thing, huh? I did it."
Literal translation: "[You] like, right? Ton- gue"

The reason it's written in hiragana with the dot as opposed to just the kanji is that it's supposed to be read as if shes saying every syllable one by one rather than as one word. This is even rougher to localize because normal people don't really do that in English, but ultimately its personal choice as to what to do here.

そういうノコですね〜

Great chapter though! And thank you to TLさん for your hard work. お疲れ
 

Users who are viewing this thread

Top