When I start learning about Japanese I find their grammar very interesting. Some sentence can't be intepret correctly unless you hear the full sentence and know the context first.
that's why I give up. For now.
German has split verbs, and the language considers encapsulating sentences in this split to be normal. Take walk away/towards, for instance. You can have [subject] [verb1.1:walk] [a whole damn paragraph, with further subclauses and verbs and what not] [verb1.2:away/towards], and depending on which word verb1.2 is, the whole context changes.
Like, "With the consideration of domestic abuse he walked—perhaps being a being a bit premature, but likely not, as abuse is never to be taken likely, and furthermore given the school situation and the support structure he had built there, or maybe failed to build, as he was an adolescent male of questionable maturity, but at the same time quite a notable academic record—away from / towards a bright future." A german speaker has to keep that whole thing in the back of the mind until they finish reading that sentence.
And don’t get me started on Thomas Mann. Man could make sentences cross pages and not be done with it. The moment the reader needs to pull out sketching equipment to follow a sentence is the moment you failed as an author, in my opinion.
But yeah, Japanese calls that "cute".