Warning! Beware of the Dog - Ch. 17 - Miss Spade

Dex-chan lover
Joined
Nov 8, 2020
Messages
1,149
professional courtesy so we avoid unnecessary negativity/toxicity among translators?
when did pirates speak of professionalism ? you and I are stealing, stfu with this werido professionalism because it’s clear after reading the comments here there is nothing professional here LOL just inflated egos about something you just do and stfu about it LMAO
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 4, 2020
Messages
2,873
when did pirates speak of professionalism ? you and I are stealing, stfu with this werido professionalism because it’s clear after reading the comments here there is nothing professional here LOL just inflated egos about something you just do and stfu about it LMAO
with how emotional you are right now i won't argue with you, when you will be calmer and you will think more than 2s on how a positive environment is better for everyone and how you can't steal a product that doesn't exist, you can tag me
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 31, 2018
Messages
2,676
Oh wow drama whee.

All I'm gonna say is this happened with "Like, Follow, Subscribe" as well.

It had been like 7 months since the last chapter. Someone picked it up, then Zephyr instantly dropped 3 chapters in a manner saying "wait wait don't go anywhere!"

And yes, the dropped chapters were better quality but that didn't stop the series from being completed.

Sometimes quality has to be sacrificed for time reasons. This is common in all work paths.

Go outside and touch some grass all y'all.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 19, 2020
Messages
564
For everyone who just listens to Korra here's the true facts. Funny how nobody thought to post that chapter 0, eh? It's almost like someone knows they were wrong and doesn't want to admit it.
Pointing out that Zephyr's preview was a month later doesn't actually mean anything when Zephyr posted it after their prologue anyways. If you look at the timestamps themselves you'll see that the timeline here is:
L1v posts the preview on 8/21 at ~10pm (Going by what Mangadex says the time is, no idea what timezone it's in tbh)
Zephyr posts the prologue the next day, 8/22 at ~12:30pm
L1v posts the prologue an hour later, 8/22 at ~1:50pm
L1v posts chapter 1 the next day, 8/23
L1v posts chapter 2 the next day, 8/24. L1v is caught up to the raws and proceeds to post new chapters weekly
Zephyr posts the preview a month later, 9/26
Zephyr posts chapter 1 a couple minutes later, 9/26
Zephyr posts chapter 2 a few days later, 9/29
Zephyr posts chapter 3 a month later, 11/8

I seriously doubt Zephy saw the preview get posted, and then rushed to put out the prologue immediately before L1v could in order to snipe it and then proceed to do nothing with said snipe. They evidently have continued with it at their slower pace, it'd be much more likely to be an actual snipe if they just did the one chapter or rushed more out after. I think the two groups just started the series at about the same time.
 
Aggregator gang
Joined
Jun 3, 2024
Messages
118
Pointing out that Zephyr's preview was a month later doesn't actually mean anything when Zephyr posted it after their prologue anyways. If you look at the timestamps themselves you'll see that the timeline here is:
L1v posts the preview on 8/21 at ~10pm (Going by what Mangadex says the time is, no idea what timezone it's in tbh)
Zephyr posts the prologue the next day, 8/22 at ~12:30pm
L1v posts the prologue an hour later, 8/22 at ~1:50pm
L1v posts chapter 1 the next day, 8/23
L1v posts chapter 2 the next day, 8/24. L1v is caught up to the raws and proceeds to post new chapters weekly
Zephyr posts the preview a month later, 9/26
Zephyr posts chapter 1 a couple minutes later, 9/26
Zephyr posts chapter 2 a few days later, 9/29
Zephyr posts chapter 3 a month later, 11/8

I seriously doubt Zephy saw the preview get posted, and then rushed to put out the prologue immediately before L1v could in order to snipe it and then proceed to do nothing with said snipe. They evidently have continued with it at their slower pace, it'd be much more likely to be an actual snipe if they just did the one chapter or rushed more out after. I think the two groups just started the series at about the same time.
Are people still talking about this? This was like sooo0o0o0o 2 days ago and Zephyr and l1v already hashed it all out.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 19, 2020
Messages
564
Are people still talking about this? This was like sooo0o0o0o 2 days ago and Zephyr and l1v already hashed it all out.
I just noticed it all now and thought it was funny and wanted to hash out a timeline people were arguing over
 
Member
Joined
Nov 14, 2024
Messages
6
Well as long it was entertaining XD
Fighting with a child while telling everyone else to "grow up" and act like an "adult" is entertaining? Where the fuck is your pride as an adult? Kinda stupid how kora wasn't even part of this and it was YOU who lashed out against her this time. The only person who needs to "grow up" and act like a proper adult here is you not lunaa.

And then in the middle of that fight, you proceed to promote another one of L1vs work. Do you know how stupid that is?

Also, having a chinese degree =/= you'll be a good translator. From the mistakes kora & lunaa pointed out, L1vs clearly isn't built for translating. That's okay, that's just like how not all english teachers can become good proofreaders. Who even cares about chinese degree when you can't even tell us their HSK level which is wayy more important and will show us their skill level.

This is the exact raws of the ss kora pointed out, we can see that you quite literally translate word for word and stick exact to chinese punctuations, therefore making the entire sense sound awkward and weird in english.

Thrse are my translations of those lines based off of given context (which is little to none)
My translations:

"": You know... the purpose of this game...

"": ...is to not take it so seriously.

"": But games should be played/taken seriously, unless...

See how naturally it flows in english? Of course, I'm just a mere translator and these lines definitely need a pr's fixing. But still, the lines dont sound awkward in english anymore or sticks to chinese grammar.
 
Last edited:
Aggregator gang
Joined
Jun 3, 2024
Messages
118
Fighting with a child while telling everyone else to "grow up" and act like an "adult" is entertaining? Where the fuck is your pride as an adult? Kinda stupid how kora wasn't even part of this and it was YOU who lashed out against her this time. The only person who needs to "grow up" and act like a proper adult here is you not lunaa.

And then in the middle of that fight, you proceed to promote another one of L1vs work. Do you know how stupid that is?

Also, having a chinese degree =/= you'll be a good translator. From the mistakes kora & lunaa pointed out, L1vs clearly isn't built for translating. That's okay, that's just like how not all english teachers can become good proofreaders. Who even cares about chinese degree when you can't even tell us their HSK level which is wayy more important and will show us their skill level.

This is the exact raws of the ss kora pointed out, we can see that you quite literally translate word for word and stick exact to chinese punctuations, therefore making the entire sense sound awkward and weird in english.

Thrse are my translations of those lines based off of given context (which is little to none)
My translations:

"": You know... the purpose of this game...

"": ...is to not take it so seriously.

"": But games should be played/taken seriously, unless...

See how naturally it flows in english? Of course, I'm just a mere translator and these lines definitely need a pr's fixing. But still, the lines dont sound awkward in english anymore or sticks to chinese grammar.

So everything got cleared up and misunderstandings done away with and I was even leashed and muzzled (and made up with lunaa myself) and here you are, really needed to get the last word.

As a professional translator of 18 different languages I don't even need to read what you're saying to know it's irrelevant to quality translation.

Your translation skills are also irrelevant when all you want to do is trash another translator.

Ill be bringing this to the Translator Supreme at tomorrow's board meeting.
 
Aggregator gang
Joined
Jun 3, 2024
Messages
118
Fighting with a child while telling everyone else to "grow up" and act like an "adult" is entertaining? Where the fuck is your pride as an adult? Kinda stupid how kora wasn't even part of this and it was YOU who lashed out against her this time. The only person who needs to "grow up" and act like a proper adult here is you not lunaa.

And then in the middle of that fight, you proceed to promote another one of L1vs work. Do you know how stupid that is?

Also, having a chinese degree =/= you'll be a good translator. From the mistakes kora & lunaa pointed out, L1vs clearly isn't built for translating. That's okay, that's just like how not all english teachers can become good proofreaders. Who even cares about chinese degree when you can't even tell us their HSK level which is wayy more important and will show us their skill level.

This is the exact raws of the ss kora pointed out, we can see that you quite literally translate word for word and stick exact to chinese punctuations, therefore making the entire sense sound awkward and weird in english.

Thrse are my translations of those lines based off of given context (which is little to none)
My translations:

"": You know... the purpose of this game...

"": ...is to not take it so seriously.

"": But games should be played/taken seriously, unless...

See how naturally it flows in english? Of course, I'm just a mere translator and these lines definitely need a pr's fixing. But still, the lines dont sound awkward in english anymore or sticks to chinese grammar.
Kora is always part of this. Including telling me to kms, etc.

You're trying way too hard to keep something going that doesnt need to keep going. Being a kid doesn't automatically allow you to be a turd to people. And I have an entire arsenal of ammunition of their own actions and words to back up my reasoning.

I look forward to how you try to keep this stupid thing going, I am also a master of attrition. I won the 3rd battalion attrition award of dynamic maturity 8 years in a row, and I have a PhD in gaslighting.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 8, 2020
Messages
1,149
Are people still talking about this? This was like sooo0o0o0o 2 days ago and Zephyr and l1v already hashed it all out.
so is Zephyr gonna continue with translating at the slowest god damn speed possible? i hope l1v got the series because i fucking wanna the translation to catch up in a few months not fucking years
 
Aggregator gang
Joined
Jun 3, 2024
Messages
118
so is Zephyr gonna continue with translating at the slowest god damn speed possible? i hope l1v got the series because i fucking wanna the translation to catch up in a few months not fucking years
Now now- stuff is cleared up between the two.

What I've done for a lot of series (not just manhua) is bite the bullet and use Google lens to mtl raws when I wanna know where a story is going.

I will go back and read translations after a bunch have built up, though.
 
Aggregator gang
Joined
Jun 3, 2024
Messages
118
@YangMeng

你這個小孩子,剛才對我說了些什麼? 我會讓你知道,我以全班第一的成績畢業於翻譯學院,並且參與過多次在北京的秘密宣教旅行,並且我有超過 300 個已確認的翻譯。 我接受過古漢語培訓,是整個漢語國家的頂級翻譯。 你對我來說什麼都不是,只是另一個糟糕的翻譯。 我會準確準確地翻譯你的話,這是在中國以前從未見過的,標記我的橘花瓣百合的話。 您認為您可以透過網路在此處向我插入文字嗎? 再想想吧,弱者譯者。 就在我們說話的時候,我正在聯繫我在中國各地的秘密翻譯網絡,您的整個翻譯歷史現在正在由專業人士重新翻譯,以便您更好地為風暴,草莓葉花蝴蝶語音泡沫做好準備。 這場風暴消滅了你所謂的假翻譯生活中那些排版不佳的小事。 你要去真正的中國,中國小孩。 傑傑可以隨時隨地,她可以用無限種方式為您提供正確的翻譯,而這只是他徒手完成的。 我不僅接受過廣泛的英語翻譯訓練,而且我可以訪問巴別塔所有語言的整個詞典,我將充分利用它來消除你的糟糕翻譯從宇宙的表面上,你在語言上受損的花栗鼠。 如果你早知道你那句「聰明」的小話會帶給你怎樣的蝴蝶百合濕花瓣報應,也許你就會管住你的蝴蝶百合橘子草莓舌頭了。 但你不能,你沒有,現在你身上一片白色,只覆蓋了蝴蝶,你這百合蝴蝶魚花。 我會把成捲的橘子翻譯給你,你會沉浸在百合女孩的愛裡。 你是蝴蝶橘子草莓棒球帽蝴蝶濕百合花瓣做好了,美美。
 

Users who are viewing this thread

Top