Yep, it's definitely 払う (harau, "to pay").About the katakana part, isn’t it 払う instead of キム. The handwriting just doesn’t show the tick part of the word probably.
About the katakana part, isn’t it 払う instead of キム. The handwriting just doesn’t show the tick part of the word probably.
aaaaa thank you both so much. I guess in context it should've been a lot more obvious, i'll update the chapter once I get the chance.Yep, it's definitely 払う (harau, "to pay").
funnily enough I was thinking about doing that authors other series 先輩、おいしいですか? but if the chapters are that short I might just do both at the same time.Thanks for the double upload!
Also since this series is coming to an end soon, I would suggest Fuzoroi no Renri as an option if you intend to keep on scanlating, it's a yuri series that follows multiple characters (some deliquents, others not) and the project seems to have been dropped by the current team Windyfall as they haven't touched the series in over half a year. Also each chapter is quite short (5-6 pages)
IVE BEEN GOING CRAZY FOR SOMEONE TO TRANSLATE THAT ONE!! That'd actually be a dream come true if you did it 🙏funnily enough I was thinking about doing that authors other series 先輩、おいしいですか? but if the chapters are that short I might just do both at the same time.
theres quite a bit of untranslated material for both too
edit: looked a bit more into it, and it looks like fuzoroi no renri has been licensed in english by yen press under the title Assorted Entanglements, which is probably why it was dropped. Here's a link to it.