Yama, Kaimashita ~Isekai Gurashi mo Warukunai~ - Vol. 1 Ch. 3 - A new encounter

Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
519
Snake fucked around and found out lol
that is certainly one interpretation of a crack lol the spring is thick lol
 
Group Leader
Joined
Jul 5, 2023
Messages
158
@BetterEnd Good fucking job, man. You're doing great. If I didn't know it's machine translated, I wouldn't have guessed.

You have a good grasp of English and are able to use common sense to see when a translation given to you doesn't make sense, so you use your own brain to correct that. I can tell.

So many of the ones providing machine translations failed English class and lack the brains to make sense of the story, so it ends up being incomprehensible. Your translation is a breath of fresh air.

You're actually a perfect example of what I was seeking when I referred to the fact that, nowadays, you can get pretty good translations out of AI, but you need someone with good skills in the target language and at least a basic grasp of the original language to figure out when a translation doesn't fit well into the context of the story. Since AI is still not good at keeping track of the overall story, that part needs to be overseen by a human.

I can feel your desire to learn Japanese, and I do think than translating can be a way to get immersed in the language and improve, faster than with textbooks, at least. Using AI to get an initial translation that you then go over in detail can also help quite a bit. It's at least better than quitting halfway due to motivation loss since progress is too slow and arduous when your skill level is low. AI assistance is great for getting over that difficulty hump.

I don't know what your workflow looks like right now, but I can recommend a few things.

Google Lens is great at OCRing and it's easy enough to use. The manual nature of copying from a phone to a PC can be tedious, though. But maybe that'll still be an improvement to you. At least it's free.

On the local AI front (if you have a reasonably powerful computer), there's also this program, which is like an AI-assisted manga translation suite. I only used it once for a test with a Chinese manga, but it's pretty nifty. A bit quirky, though.
https://github.com/dmMaze/BallonsTranslator

I also recommend the use of chat bots like ChatGPT to ask questions about phrasing, grammar, tone, etcetera. Chat bots have gotten pretty good and can be way better than googling, if you phrase your question correctly. Though, do take everything they say with a grain of salt, since they'll respond confidently even if they're wrong. In which case you can actively question their errors and they usually will correct themselves.

For the redrawing part, if you want an easier time, I hear Photoshop has a bunch of AI-assisted tools that most manga groups seem to recommend. I only used GIMP in my time, though, so I know the pain of redrawing. The most I can recommend is to leave redrawing for after you typeset all the text, to save yourself from redrawing what's going to be hidden under the text anyway.

Lastly, I think it'd be nice if you had a description of your workflow on the credits page. That way, your high quality machine translation will speak for the legitimacy of your methods, and other people can use you as an example of what can be achieved when the tools are used properly by someone who cares about what they produce. Who knows, maybe more translators will follow your example. Also, it'd be easier to give you advice on how to improve your workflow. Not just for me, but for others who may be more familiar with specific parts of the process.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 25, 2018
Messages
2,827
was the snake converted to KP?

and what is KP short for? Kamp Point?
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 5, 2018
Messages
545
Alone in the mountain without a single human interaction, only with animals

Yes this is the start of fury story
 
Banned
Joined
Mar 23, 2020
Messages
1,081
Alone in the mountain without a single human interaction, only with animals

Yes this is the start of fury story

fury story ... :unsure:
so let's see :"fury" used as an adjective means "extreme violence or extreme emotional anger"
I don't think this story shows any signs of that.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 21, 2020
Messages
280
Wonder if we're gonna get more chapter, and another thing. Are we, or is she gonna meet other people or the trope is just basically her getting more comfortable because of a lot animals get close to her, cuz honestly I'd rather for her get more human interaction... From another world of course
 
Member
Joined
Jun 24, 2020
Messages
25
looks like this will be another story with lots of cute moments.
thanks for the chapter!
about that feedback page comment... i think no one will blame you if you stop removing the japanese sound effects. just put english text near or ontop of it if you think it's needed and leave it alone otherwise.
but if you think you do need to redraw a page, i can look forward to some quality work. seriously, it's looking great so far!
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 20, 2023
Messages
8,450
i thought snake was gonna be a friend ...
well the dogs are cute too so it's fine
lol it didn’t talk but even so assuming the Fox spirit sold her the mountain I can imagine it being “territory” to where other ppl wouldn’t show up without permission or her being told
 
Joined
Jan 21, 2025
Messages
2
@BetterEnd Good fucking job, man. You're doing great. If I didn't know it's machine translated, I wouldn't have guessed.

You have a good grasp of English and are able to use common sense to see when a translation given to you doesn't make sense, so you use your own brain to correct that. I can tell.

So many of the ones providing machine translations failed English class and lack the brains to make sense of the story, so it ends up being incomprehensible. Your translation is a breath of fresh air.

You're actually a perfect example of what I was seeking when I referred to the fact that, nowadays, you can get pretty good translations out of AI, but you need someone with good skills in the target language and at least a basic grasp of the original language to figure out when a translation doesn't fit well into the context of the story. Since AI is still not good at keeping track of the overall story, that part needs to be overseen by a human.

I can feel your desire to learn Japanese, and I do think than translating can be a way to get immersed in the language and improve, faster than with textbooks, at least. Using AI to get an initial translation that you then go over in detail can also help quite a bit. It's at least better than quitting halfway due to motivation loss since progress is too slow and arduous when your skill level is low. AI assistance is great for getting over that difficulty hump.

I don't know what your workflow looks like right now, but I can recommend a few things.

Google Lens is great at OCRing and it's easy enough to use. The manual nature of copying from a phone to a PC can be tedious, though. But maybe that'll still be an improvement to you. At least it's free.

On the local AI front (if you have a reasonably powerful computer), there's also this program, which is like an AI-assisted manga translation suite. I only used it once for a test with a Chinese manga, but it's pretty nifty. A bit quirky, though.
https://github.com/dmMaze/BallonsTranslator

I also recommend the use of chat bots like ChatGPT to ask questions about phrasing, grammar, tone, etcetera. Chat bots have gotten pretty good and can be way better than googling, if you phrase your question correctly. Though, do take everything they say with a grain of salt, since they'll respond confidently even if they're wrong. In which case you can actively question their errors and they usually will correct themselves.

For the redrawing part, if you want an easier time, I hear Photoshop has a bunch of AI-assisted tools that most manga groups seem to recommend. I only used GIMP in my time, though, so I know the pain of redrawing. The most I can recommend is to leave redrawing for after you typeset all the text, to save yourself from redrawing what's going to be hidden under the text anyway.

Lastly, I think it'd be nice if you had a description of your workflow on the credits page. That way, your high quality machine translation will speak for the legitimacy of your methods, and other people can use you as an example of what can be achieved when the tools are used properly by someone who cares about what they produce. Who knows, maybe more translators will follow your example. Also, it'd be easier to give you advice on how to improve your workflow. Not just for me, but for others who may be more familiar with specific parts of the process.
Thanks, man. I really appreciate it
and thanks for the recommendations and tips

Actually the main reason I started doing this was for immersion so you're spot on

For OCRing, Poricom was annoying at first but I figured out how to work around it now

I don't think my dying laptop can run Ballonstranslator but I'll try it sometime

I have been using chatgpt and it has been very helpful for that exact reason

I also use GIMP so I have to do most things manually
I do think redrawing is very fun but it's draining as shit

Yeah sure I'll describe my workflow next chapter
 

Users who are viewing this thread

Top