there's a chapter with drama/emotional scene but it was resolved in the following chapter, idk if that countsWhy the drama tag ?
Thanks for the translation
nah yeah, the "shitty" stuff is entirely in his head, and it's 100% him rationalizing to himself that she doesn't actually like him because he thinks he has to "protect himself" from the construct of her that's in his mind.I'm glad the ML cared about the FL a little.
I was beginning to think he was kind of shitty but at least he has a kind side too.
... from chapter 3 discussion:the older sister looks like Kana, even the living room layout with the sofa kinda reminds me of Ichikawa's house with the cutout to the kitchen. Chapter 71 of The Dangers in My Heart shows both: The Dangers in My Heart, Vol. 5, Ch. 71
... and now in chapter 4:the similarities to The Dangers in My Heart (aka BokuYaba) keep piling up. To add to the list:
- Kyuuragi-san's room looks just like Yamada's with the bed under the window: BokuYaba chapter 49
- shooting star shooting star imagery at the end of the chapter, just like BokuYaba chapter 5 (it also appeared later in the manga a couple of times)
The author is basically saying out loud that BokuYaba is an inspiration on page 3:All I'm gonna say is: anyone who's read BokuYaba should be experiencing a profound case of deja vu right now.

Am a Japanese reader. First discovering the English fan community now.
Is there a reason the fan translation seems to have the heroine’s name as “Kiwaki?” Because in all of the original Japanese versions, the furigana text for her last name is written きゅうらぎ or Kyūragi. Not Kiwaki.
Yes, it’s quite an uncommon surname, but it comes from a real former location name in Saga prefecture, having the same kanji notation and furigana reading.