Yankee-kun to Kagaku Gohan - Vol. 1 Ch. 4 - Contrastive effect of Salt & Coffee

Supporter
Joined
Oct 25, 2018
Messages
2,060
lmao all the other teachers dreaming of getting to nurture a violent punk student.....
 
Fed-Kun's army
Joined
Jan 31, 2024
Messages
34
I like this school man, all the teachers ready to help our mc and sending him candies as thanks, even the vice, that the chapters before felt like an asshole is now a cool dude, yeah he is still a hard-ass with the mc but not letting teachers do extra hours, admitting when he was impressed and saying sorry for judging without knowing him it's a nice cast of secondary and tertiary characters
 
Member
Joined
Apr 3, 2025
Messages
7
Super happy to see this continue to get translated! I love how genuine he can be about his efforts.
 
Double-page supporter
Joined
Jun 26, 2018
Messages
72
Thanks for the chapter!
that last page before the credits should probably say "broccoli or rapini", not uh, that
I think I had this conversation somewhere else, maybe even here on MD- but it's not rapini- Rape is the conventional name that comes from latin for turnips (rapum) and other related brassicas (cabbages, mustard), etc. That was extended into commercial naming- for example rapeseed oil. Due to bad name association, sometimes rapeseed oil is called canola flower oil, although "Canola" itself was coined as a combo "canadian" and "oil", where it was bred and commercialized for the low erusic acid levels and often specifically means that type. I've increasingly seen "Brassicas" now used conventionally to mean what used to be "Rapes". East and south Asia use rapeseed/mustard seed oils quite extensively, but they are different cultivars that do not use the low acid canola type, and don't use the english naming conventions anyways. From that earlier convo I remember, there used to be a welcome billboard in one part of Canada that advertised "The home of rape!", which I believe has now been changed to either turnip or some other related plant =D
 
Joined
Jun 3, 2019
Messages
3
I think I had this conversation somewhere else, maybe even here on MD- but it's not rapini- Rape is the conventional name that comes from latin for turnips (rapum) and other related brassicas (cabbages, mustard), etc. That was extended into commercial naming- for example rapeseed oil. Due to bad name association, sometimes rapeseed oil is called canola flower oil, although "Canola" itself was coined as a combo "canadian" and "oil", where it was bred and commercialized for the low erusic acid levels and often specifically means that type. I've increasingly seen "Brassicas" now used conventionally to mean what used to be "Rapes". East and south Asia use rapeseed/mustard seed oils quite extensively, but they are different cultivars that do not use the low acid canola type, and don't use the english naming conventions anyways. From that earlier convo I remember, there used to be a welcome billboard in one part of Canada that advertised "The home of rape!", which I believe has now been changed to either turnip or some other related plant =D
That is genuinely some really interesting trivia, but my rationale for it being rapini is that the text in full says "vegetables such as broccoli and rape2".
This could be a simple typo for "rapes", in which case you would be right; however, my first thought went to what it probably* says in the raws: ラピニ (ra-pi-ni). If the TL/PR didn't know what rapini (broccoli rabe) is or just didn't pick up on it, then I could understand translating it as ラピ (rapi)→"rape" and ニ (ni)→ the number 2, and thus "rape2".
*I don't actually have access to the raw JP pages, so ultimately, this is all guesswork ¯\(ツ)/¯.
 

Users who are viewing this thread

Top