raw is like 73 chaptersThis manga is ending, i think.
"Little girl life" very quickly turned into "random girl with super powers soaking up all the screen time life"kinda just want it to end tbh, i did enjoy it at first but i just haven't enjoyed the last 10-20 chapters as much.
a whole lot of yapping in this chapter, i miss when it was mostly just the cute stuff
You only miss things that are culturally sensitive, eg. cherry blossoms in Japanese culture being a metaphor for transience, which you do need for really high quality translation work.MTL is a tool. If you use it alone, it's going to do a poor job. If you use it along with your knowledge of the language and the piftalls MTL's usually fall into (like ignoring particles and mashing words together, messing up verb tense and verb conjugation, failing to recognize an idiom, or ignoring context and using the wrong meaning for a word), it can drastically speed things up without lowering quality. I have no issue with a translator using MTL so long as they're not lazy about it. The internet is also much faster at finding the meanings of a kanji than trying to dig through a Japanese kanji dictionary or spending years memorizing them.
I see. This perspective makes a lot of sense to me. I hope I can fall into the category of non-lazy MTL usersMTL is a tool. If you use it alone, it's going to do a poor job. If you use it along with your knowledge of the language and the piftalls MTL's usually fall into (like ignoring particles and mashing words together, messing up verb tense and verb conjugation, failing to recognize an idiom, or ignoring context and using the wrong meaning for a word), it can drastically speed things up without lowering quality. I have no issue with a translator using MTL so long as they're not lazy about it. The internet is also much faster at finding the meanings of a kanji than trying to dig through a Japanese kanji dictionary or spending years memorizing them.