I read the Raw and Viz is wrong, though understandable in this case, with how 'dirty' "suck" can be understood (see this comment section...).
Thanks for verifying.
That said, I'm far less charitable about Viz's antics, even here-- this isn't first time they've shifted dialogue like this (though, it's not the
worst example of such), and every time they do, it's an active detriment to the writing. You've even explained the lost content in this case.
Meanwhile, the adaptationist isn't above preserving innuendo and suggestive stuff-- or even creating it where it wasn't. She preserved the much more explicit "just the tip" joke in chapter 1... but she also can't bear to properly render Nazuna's profession as being a "bedside buddy" or "sleeping companion"... but she has zero problem with rewriting her to be into
netorase (however fictional) because she doesn't want to preserve the joke of Nazuna having an understanding of
netorare so absurdly meticulous it doesn't even fit in her speech bubble
.
Why can't they understand the author's intentions or the nuance of the Japanese?
In my experience, you can normally tell why localizers (and scanlators-- this isn't a corporate problem, it's an American problem) sometimes take massive and unjustifiable liberties with what they're tasked with rendering into English. The guilty localizers tend to have an ideological bent, and the guilty non-corporate scanlators tend to be taking the piss-- and that's if their knowledge of Japanese is up to snuff and they aren't honestly mistranslating stuff.
In this case, though, there's no solid pattern. At most, I can tell this adaptationist is squeamish about having it said that Nazuna "sleeps with" people for pay, but that's it. Everything else comes off as her trying to design dialogue to "flow" (in the way she best knows how, since she's a writer in her own right), at the cost of the actual meanings of the work.
She has a husband and kids, and I bet she's a fine person,
but she's at least a third of the reason that the first page I check in a physical manga is its credits page.