People will be complaining but they will be using you’re instead of your I can’t blame them, this manga has a lot of text so their attention span is reduced by %80, anyway, appreciate the comment.Readers are really too entitled, I understand frustration when something is near incomprehensible but usually 90% of tls are understandable as long as you have atleast a 8th grade education
And again people are doing this for the passion of it something you can only appreciate. So thanks for the effort
Exactly, the quality is a few steps above hot garbage, and I mean that in an honest way. People are afraid to be critical.Bro couldn't even be arsed to check for spelling errors and is throwing a hissy fit lol. Bye.
Thanks, the first version of chapter 18 was %100 MTL from Japanese, then everybody complained, so since I study english teaching and my native language is Spanish, I decided to use both Spanish versions to translate it to English, chapters 19 and 20 are a mix between both Spanish versions, I tried to make the dialogues as fluid as possible using my knowledge as an english teacher but seems that weirdly enough people are better than me translating thingsthanks for the tl at least, i think you definitely got better as time went on
You may be right actually, I’ll fix it later if I am not too tired after my work ends. Thanks!Great work but on Page 10 it would've been better if Aika (I don't even remember character names na) said "Why'd you say that?" instead of "Why you said that?" because it feels a whole lot more natural. There's no need to reupload the chapter since it's just me nitpicking.
i like youre sense of constant improvementYou may be right actually, I’ll fix it later if I am not too tired after my work ends. Thanks!
you did well, be proud of your growth.Thanks, the first version of chapter 18 was %100 MTL from Japanese, then everybody complained, so since I study english teaching and my native language is Spanish, I decided to use both Spanish versions to translate it to English, chapters 19 and 20 are a mix between both Spanish versions, I tried to make the dialogues as fluid as possible using my knowledge as an english teacher but seems that weirdly enough people are better than me translating things