i to rather meat but i said something and it happened soShould have stick to the name Meat than Niku.
Still not buying the name change.eventually it will be changed into something later on after renaming Meat
The plan was to corner & push it into the Flame Cavern. But they can't do that so the alternative is to bait it into the Flame Cavern.What was that "Let's jump into a magma pit and the monster will surely follow and jump in as well" strategy? Surely they didn't actually expect it to work?
Her name literally meaning "Meat" is an actual plot point though. An adventurer gets pissed at MC for naming her that.
That plot point makes less sense if she's called "Niku"
That makes no sense. You can't compare Niku > Meat, which is a direct, literal translation, that means exactly what it says, and the meaning of the word is relevant to the plot, to Smith > Shit, which neither sounds the same nor have the same meaning.Finally, the name is not “Meat” anymore and has been called “Niku”.
It’s like if I’ve been named “Smith” and some obscure language I don’t even know about has the same meaning as “Shit” was then translated it to my current language and now I’m being called “Shit” for the rest of my life.
Real nice change. Hopefully more Japanese names kept being Japanese instead of turning into English equivalent.
Not really, it's more like if you were named "Dick" but out of malice, and are at the butt of tons of high IQ WEINER jokes, then the new guy comes along and thinks its just a normal name and you join his harem.It’s like if I’ve been named “Smith” and some obscure language I don’t even know about has the same meaning as “Shit” was then translated it to my current language and now I’m being called “Shit” for the rest of my life.
There's no difference between in pronunciation between a C that makes the K sound and just a K... C can make the S sound, the K sound, and (when paired with H) the Ch sound. Unless you're saying that Japanese can't say K and therefore use S, which they don't, then this makes no sense.MC thought it was a name though, so changing it kinda breaks immersion since in MCs mind it was "Niku the name" not "Niku the meat"
Also why is the last name with a C? Kuroino is how everyone ever spells it, I guess if you listen to japanese people they do say K as C but that's just because they are bad at K sounds
Mate, "Curoinu"? Kuro. Black. Inu. Dog. Kuroinu. Black Dog. That (and the "Provinging" earlier) aside, good chapter.i to rather meat but i said something and it happened so
C is usually a soft sound. Cee, not Kay. Just look at how many people mispronounce Caesar as "Cee-zar" instead of "Kai-zar", because of the misuse of C over K. There's also the fact that it's a "ku" [ク] and "ro" [ロ]. You don't write "ku" as "cu". Unless you're Irish, but Gaelic is its own bag of worms. ;PThere's no difference between in pronunciation between a C that makes the K sound and just a K... C can make the S sound, the K sound, and (when paired with H) the Ch sound. Unless you're saying that Japanese can't say K and therefore use S, which they don't, then this makes no sense.
In that case, you're thinking of the S sound.C is usually a soft sound. Cee, not Kay. Just look at how many people mispronounce Caesar as "Cee-zar" instead of "Kai-zar", because of the misuse of C over K. There's also the fact that it's a "ku" [ク] and "ro" [ロ]. You don't write "ku" as "cu". Unless you're Irish, but Gaelic is its own bag of worms. ;P
Of course smith > shit doesn’t sound the same. I said that if my name “Smith” somehow translates to “shit” on some obscure language I didn’t know about, then used that “Smith” as direct literal translation into calling me actual “shit” I wouldn’t like it for me, or for anyone, like just call me “Smith” man, no need to translate it into that language where I’m “Shit”.That makes no sense. You can't compare Niku > Meat, which is a direct, literal translation, that means exactly what it says, and the meaning of the word is relevant to the plot, to Smith > Shit, which neither sounds the same nor have the same meaning.
Yeah I’ll definitely join anyone’s harem that will not translate my name into something else entirely. (Even if it somehow means the same)Not really, it's more like if you were named "Dick" but out of malice, and are at the butt of tons of high IQ WEINER jokes, then the new guy comes along and thinks its just a normal name and you join his harem.
That’s literally something a TL note could easily fix. Imagine if we had “Niku” as her original name. Then suddenly this dude is raging at MC for calling her “meat” and we’re gonna be on the same boat as MC thinking “Wtf is this dude on about? Her name is Niku without any malice” and the a TL note at a corner saying: “Niku = Meat in Japanese” and we’re gonna be like “Oooh, that’s why.” Like a fun little epiphany where we could also feign ignorance like the MC as in “Niku is Niku though?”Her name literally meaning "Meat" is an actual plot point though. An adventurer gets pissed at MC for naming her that.
That plot point makes less sense if she's called "Niku"