Marika-chan no Koukando wa Bukkowarete iru - Ch. 8

Joined
Jan 21, 2023
Messages
3
Was about to shit on the translation till i saw you're new to this. Pretty good but make sure to always proofread your work there are some errors and pages in disorder.

Also when typesetting make sure to use hyphens to break up syllables in words to make them fit better in speech bubbles, and always try to fit the text onto the center of the speech bubble, if the text is too large to fit into it and scaling it down will make it unredeable then put it enough stroke for it to be visible
 
Group Leader
Joined
Jan 7, 2025
Messages
81
Was about to shit on the translation till i saw you're new to this. Pretty good but make sure to always proofread your work there are some errors and pages in disorder.

Also when typesetting make sure to use hyphens to break up syllables in words to make them fit better in speech bubbles, and always try to fit the text onto the center of the speech bubble, if the text is too large to fit into it and scaling it down will make it unredeable then put it enough stroke for it to be visible
thank you, I'll keep in mind
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 15, 2019
Messages
2,851
I think the pages before they get into the bath are out of order, but I was able to follow it well enough.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2023
Messages
187
Maybe I'm the bad guy, but I just think that someone who speaks English should translate text to English
 
Supporter
Joined
Apr 3, 2020
Messages
388
Thanks for translation ^^ appreciate it!

But I suggest asking someone with good enough English to proofread it for you next time. You have a lot of mistakes in grammar there, but it's good enough to understand so don't worry too much about it ^^
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 25, 2019
Messages
2,799
To the translator:

I don't think you need to do anything as dramatic as quitting translating. The typesetting is good, the edits are good, the script is like 80% of the way there. The only thing holding you back is just having someone who speaks English to look over the finished product and tweak it so that it sounds more natural. That's not really a significant knock/criticism of you either, as it's to be expected that someone who doesn't speak English natively is going to have issues with its quirks. Because English is the language of quirks, a million exceptions to every rule, and absolutely no consistency in how it works. As others have said, it's understandable enough to muddle through and get the meaning, but that doesn't mean that it can't or shouldn't be just a bit better. It is still better than a lot of lazy unedited MTL slop though.

That and learning when and where to break words and hyphenate them to fit them into narrow speech bubbles are all you really need for this to become much better quality work.

So don't quit. Surely there's got to be someone you can find on here or somewhere who speaks English natively and has the time to help with the proofreading (it's not even that much time. A decent reader should probably be able to get through a chapter in just a few minutes even if they slow down to look for and record errors). And definitely don't worry about having to delete the chapter. If nothing else when you get better you can just come back and adjust it as necessary.
 
Group Leader
Joined
Jan 7, 2025
Messages
81
To the translator:

I don't think you need to do anything as dramatic as quitting translating. The typesetting is good, the edits are good, the script is like 80% of the way there. The only thing holding you back is just having someone who speaks English to look over the finished product and tweak it so that it sounds more natural. That's not really a significant knock/criticism of you either, as it's to be expected that someone who doesn't speak English natively is going to have issues with its quirks. Because English is the language of quirks, a million exceptions to every rule, and absolutely no consistency in how it works. As others have said, it's understandable enough to muddle through and get the meaning, but that doesn't mean that it can't or shouldn't be just a bit better. It is still better than a lot of lazy unedited MTL slop though.

That and learning when and where to break words and hyphenate them to fit them into narrow speech bubbles are all you really need for this to become much better quality work.

So don't quit. Surely there's got to be someone you can find on here or somewhere who speaks English natively and has the time to help with the proofreading (it's not even that much time. A decent reader should probably be able to get through a chapter in just a few minutes even if they slow down to look for and record errors). And definitely don't worry about having to delete the chapter. If nothing else when you get better you can just come back and adjust it as necessary.
can I use ai for proof reader? I don't have a native English speaker😞 thank you for the advice tho I'll keep in mind
 
Group Leader
Joined
Jan 7, 2025
Messages
81
Thanks for translation ^^ appreciate it!

But I suggest asking someone with good enough English to proofread it for you next time. You have a lot of mistakes in grammar there, but it's good enough to understand so don't worry too much about it ^^
thanks, I'll improve with it
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 30, 2024
Messages
34
can I use ai for proof reader? I don't have a native English speaker😞 thank you for the advice tho I'll keep in mind

No you shouldn't use AI to translate or proof read. The issue with an AI is that it wont always be able to understand the what is actually happening in the manga and will suggest the wrong translations. A human has to be able to look at both the art and the text to work out what is actually meant.
 

Users who are viewing this thread

Top