Aggressive big sister here
It could be...so long as he isn't as dense as a neutron star.damn, elected as girlfriend candidate at Chapter 4 and she agrees with it? Is progress this fast even legal?
He def radiates that energy somehowIt could be...so long as he isn't as dense as a neutron star.
Refresh yourself on chapter 1. He's not looking for a dating relationship with her, he just wants to be able to talk to her without being an awkward teenager.Bro........just forget about Kureha
...............wait that's it??? I guess thanks for the reminder, however that's dumb as hell, me personally I don't see any point in that if he's not looking for a relationship, I mean he already has someone he can talk to normallyBocchi the Miku.
![]()
Refresh yourself on chapter 1. He's not looking for a dating relationship with her, he just wants to be able to talk to her without being an awkward teenager.
The characters names were already posted in the synopsis of this title and the 3 sites I use to translate the manga all gave me those names. As I do not read Japanese I go with the names already given so as to keep consistency. Thank you for the heads up on the names, however now that we're several chapters in it would not make much sense to alter a single letter.I'm curious why you've changed the names of the girl and sister. The furigana in the raws for 薄葉 is うすは Usuha, and the sister 笑子 is しょうこ Shouko.
The sister writes Love Advice articles for a fashion magazine and uses different words when talking about relationships.
At first she asks if Usuha is his ジョーカノ, kanojo in reverse, asking if they're dating.
Then she rephrases, using words she's used in past chapters, saying that if she's not a kanojo then she's just a ガールフレンド girlfriend, thus the explanation of not just friends but also not lovers.
Tfw you get into a similar situation and the girl calmly, but very firmly rules out the possibility thoughdamn, elected as girlfriend candidate at Chapter 4 and she agrees with it? Is progress this fast even legal?
It's a lost in translation thing, mentioned in zorogou's post: https://forums.mangadex.org/threads...uketa-amari-chan-ch-4-1.2243160/post-25981032. When they say "girlfriend" in the original Japanese script, they say "gaaru frendo" (which means more like "girl friend" or maybe even "lady friend") and not "kanojo" (which means girlfriend in the usual sense).Wait, so she's fine being as a girlfriend?
Is this a lost in translation thing? I refuse to believe we just warp into lightspeed right now.