pie in the sky is a classic english analogy which means unrealistic things.Just saw the "official" English title for the manga and it is so terrible it puts that old Cat Planet Cuties localization of a title to shame. I get "manjuu" isn't exactly a Western thing but c'mon...
huh, never knew that, but it's kinda fitting. dunno how much it matches the vibe of the og title, but it is more relevant lmaopie in the sky is a classic english analogy which means unrealistic things.
yeah but it's fairly archaic, i haven't heard anyone say pie in the sky in at least 10 years. i’m sure the younger audience the series is geared for (younger being teens to young adults, not strictly children) would think of it more literally, which makes very little sense in context to the series itself. anyone who is reading manga probably knows what mochi is, and if they don’t they will after reading the first chapter. truly a stupid localized title.pie in the sky is a classic english analogy which means unrealistic things.
Just saw the "official" English title for the manga and it is so terrible it puts that old Cat Planet Cuties localization of a title to shame. I get "manjuu" isn't exactly a Western thing but c'mon...
It's certainly not perfect but it's a decent match for idioms in different languages. It doesn't keep the "draw" or "paint" reference which I'd say is a bigger issue."Let's eat a pie in the sky" was originally titled in Japanese as "Kyou mo e ni kaita mochi ga umai (Painted rice cakes taste good today)." In Japanese, "e ni kaita mochi (Painted rice cakes) is an idiom that means "something you can't eat, in other words, an impractical ideal or a armchair dream." It's kind of like the English idiom "pie in the sky." So, this story is about eating painted rice cakes and at the same time, it's about loving impractical ideals. Even though there's no actual pie in the story, I hope you enjoy reading it with this in mind. - From the author
ERR.. The defendant Leyla has been abducted.