Honestly I'd use regular polite English and maybe change the font to symbolize the type of speech used.@Elhao @Slingerman May I humbly request your assistance? The gates to our humble discord server are open.
You guys seem to know how to translate kenjougo into english and not just drop it.
Oh, didn't notice that. Wie heißt es auf YouTube immer so schön: Diese Kommentarsektion ist jetzt Eigentum der Bundesrepublik Deutschland.Hepburn on the credit page: "Wer das liest ist doof"
Correction: Wer das so geschrieben hat, ist doof. Da fehlt nämlich ein Komma zwischen 'liest' und 'ist' und ein Punkt am Satzende. ;p
Edit: Yes, I understand German.
War die nicht vorhandene böse Autokorrektur in PSHepburn on the credit page: "Wer das liest ist doof"
Correction: Wer das so geschrieben hat, ist doof. Da fehlt nämlich ein Komma zwischen 'liest' und 'ist' und ein Punkt am Satzende. ;p
Edit: Yes, I understand German.
Honestly I'd use regular polite English and maybe change the font to symbolize the type of speech used.
Oh, didn't notice that. Wie heißt es auf YouTube immer so schön: Diese Kommentarsektion ist jetzt Eigentum der Bundesrepublik Deutschland.
Wer das liest ist doof
@Elhao @Slingerman May I humbly request your assistance? The gates to our humble discord server are open.
You guys seem to know how to translate kenjougo into english and not just drop it.
Good guess. I saw this one while I was looking for a match. But this name is a fictive name.Regarding “inbahanes”, what are the chances that it’s Inverness?
I understand the need to include the "humbles" in the dialogue, as it's difficult to convey the tone of the conversation without doing so. Let the others whine. Your translation has been the best so far.
I'd also like to thank you for maintaining the proper honourifics. It irks me whenever teams try to localise Japanese honourifics when there aren't many times it can be done effectively without losing nuance or context. Reading things such as "Mr. Flick" in place of "Flick-sama" in previous chapters was painful and distracting.
Writing them off as trolls is not ok. Most of them are not trolling. As for the solution, its simply using the word less. Remember that each speech bubble doesn't need the word, its a ongoing conversation, having it once in the first sets the tone for those that follow and carries over said tone to the following speech bubbles, the tone doesn't just reset each one.Good guess. I saw this one while I was looking for a match. But this name is a fictive name.
インバはネス (Inbahanes) vs インヴァネス (Inverness)
Thanks for your kind words. As you can see, no one of those trolls was able to provide a better solution. Btw Next chapter will be even more funny because there will be dated terms and 古文 (classical Japanese). And humble Eugen is still present.
They addressed it on the first page with a disclaimer. More like they weren't sure how to make the distinction any other way.humble humbly humbling wondering if there is a translation error here.
It is trolling. You literally have no idea what you are talking about like most likely the entire rest of the guys that are trying to tell me what to do. How many can even read a single Kanji? How many of you have heard of stuff like sonkeigo or kenjougo? No one, because most other translators just drop it. Just to be clear: It is so much more easy to just drop all the nuances and localize the shit of the script. But then you guys are crying about such translation. Or about MTL.Writing them off as trolls is not ok. Most of them are not trolling. As for the solution, its simply using the word less. Remember that each speech bubble doesn't need the word, its a ongoing conversation, having it once in the first sets the tone for those that follow and carries over said tone to the following speech bubbles, the tone doesn't just reset each one.