Aorikei Game Haishinsha (20-sai), Haishin no Kiri Wasure ni Yori Ii Hito Bare Suru. - Ch. 8 - Stupid Aniki

Dex-chan lover
Joined
Nov 15, 2024
Messages
1,253
thanks for tl

c'mon now

image.png
2eb507500d3ffca8a7ac2236939a0a4b.jpg



I'm team Suzuha
image.png
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jun 28, 2025
Messages
3,940
Never apologize, you're doing this out of the goodness of your various internal organs and I'm just happy you provide it to us to experience.


I really do like the dynamic between them. Haruto's online persona being this far removed from how he is toward Yuno is just a delight.

Also because it seems to be pure sibling adoration between the both of them, though. I appreciate that the author's not leaning into anything incest-coded--their dynamic being close-knit siblings overcoming tragedy works much better, and fits into the larger narrative of him and Ayaya Shirayuki growing close.
The inclusion of Suzuka being Yuno's friend who crushes on Haruto of course complicates the romance plot between Haruto and Shirayuki, but hopefully it won't detract from any progression, and if there had to be some sort of triangle situation, having it not include Yuno would be my personal preference.

Glad it's still going though, and I look forward to patiently waiting for the next installment.
 
Group Leader
Joined
Apr 8, 2025
Messages
1,008
I'm so fucking blind. I thought this said "I'm eating out my stupid aniki..."

My split second thought before I realized I'm an idiot was "damn she really is a brocon."

Edit: I'M STILL FUCKING READING IT LIKE THAT EVERYTIME I COME BACK TO THIS COMMENT AAAAAAAAAAAA
1774652399911.png
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
May 15, 2019
Messages
1,479
No harem tag, so how many losing heroines is this thing going to spawn... Very sad.

I'm fine with having a real heroine and not a pile of them, but then why are there so many girls pining for the MC, that's just cruel right.
 
Active member
Joined
Aug 19, 2025
Messages
16
Thanks for the translation!

Out of curiosity, as someone who doesn't speak/read Japanese, is there a particular reason why "aniki" is consistently left untranslated here? I thought it just meant "big brother", is there more to it than that?
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 17, 2024
Messages
339
17ee014777f8.jpg


This is what actual peak looks like. :meguu:

On the serious side I love the dynamic between them, both of them are brocon and siscon but not to the point of going into incest territory. They care for eachother a lot and that brings joy to my wounded heart.

I also like that sis is shipping her best friend and aniki a lot, shame that he already has someone who sets her eyes on him plus he is as dense as a black hole. This is going to be one tough battle.:dogkek:

What surprised me the most of two of them living alone, them being underaged and in grade school at the start of the story one might wonder where are the adults from their family that should take a care of them? How real is for two kids like them who are underage to live together, study and work in order to pay bills and buy food?
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 15, 2019
Messages
3,708
17ee014777f8.jpg


This is what actual peak looks like. :meguu:

On the serious side I love the dynamic between them, both of them are brocon and siscon but not to the point of going into incest territory. They care for eachother a lot and that brings joy to my wounded heart.

I also like that sis is shipping her best friend and aniki a lot, shame that he already has someone who sets her eyes on him plus he is as dense as a black hole. This is going to be one tough battle.:dogkek:

What surprised me the most of two of them living alone, them being underaged and in grade school at the start of the story one might wonder where are the adults from their family that should take a care of them? How real is for two kids like them who are underage to live together, study and work in order to pay bills and buy food?
It seems to be pretty common in Japan, at least from the media. It could also be they’re also using their inheritance for the major things, though I don’t recall if that was mentioned they had one earlier.
 
Active member
Joined
Mar 1, 2025
Messages
18
Thanks for the translation!

Out of curiosity, as someone who doesn't speak/read Japanese, is there a particular reason why "aniki" is consistently left untranslated here? I thought it just meant "big brother", is there more to it than that?
there is some nuance in the way "big brother" is said. its a common enough word for people to understand untranslated and because of how often it is said, leaving it untranslated has a better feel.

especially if you've ever watched anime with a little sister in it where you associate the way she says "onii san" with the character herself and seeing the subs constantly say "big brother" is more jarring than leaving that word untranslated. similar to leaving the -san at the end untranslated insead of forcing a "mr." in there.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 23, 2023
Messages
832
Thanks for the translation!

Out of curiosity, as someone who doesn't speak/read Japanese, is there a particular reason why "aniki" is consistently left untranslated here? I thought it just meant "big brother", is there more to it than that?
I personally find translating it almost intolerable. It sounds incredibly unnatural in English to refer to you big brother as “big brother” all the time.

I much prefer seeing a lot of “titles” like that and honorifics kept in Japanese, since it’s such a big feature of the language.

And there are many ways to refer to your siblings in Japanese, all with subtle differences, like nii-san, onii-san and the various sama, chan etc. variants, aniki, aniue etc. etc.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 13, 2018
Messages
988
Thanks for the chapter! I prefer when he hangs out with the female streamer, but at least the interactions with this new friend proves he doesn't have any actual weird feelings about his sister, since he treats this girl basically the same way while being 1000% oblivious to her romantic intentions.
 
Active member
Joined
Aug 19, 2025
Messages
16
I personally find translating it almost intolerable. It sounds incredibly unnatural in English to refer to you big brother as “big brother” all the time.

I much prefer seeing a lot of “titles” like that and honorifics kept in Japanese, since it’s such a big feature of the language.

And there are many ways to refer to your siblings in Japanese, all with subtle differences, like nii-san, onii-san and the various sama, chan etc. variants, aniki, aniue etc. etc.
Ah, I get titles and honorifics being left untranslated, I can get behind that. I think it just felt a bit off to me because I felt like she was using "aniki" as a more regular noun rather than a title or honorific, so it didn't register in my brain as a title or honorific. But I guess it's kind of intentional that it felt a bit different since she's intentionally using it flippantly.
 

Users who are viewing this thread

Top