Fixed, sorry for the delay!
The original Japanese is actually "Sabusuku", meaning subscription, but with the "sa" katakana replaced with the kanji for tea (this time it is actually a valid pronunciation, unlike Chamaru using it for "ko" in Ch 35).
Just to be clear, we all actually are extremely philogynistic and gynephilic and love women and decided that men should be put down like dogs, so that's why the dog was assigned male at translation (AMAT)
I was the proofreader for this series and I'm telling you the guy scanlating it just disappeared off the face of the earth
No communication since end of last year
Really hope nothing bad happened to him
@fineifyoucantdoitiwill hey, thanks for the effort, but I would really advise you take some time to brush up on your typesetting. The most glaring problem is the lack of any hyphenation when you split words across lines. You can find further resources in the #how-to-typeset channel on the SUS...