Search results

  1. DokterKaj

    Succubus to Hajimeru Shinkenkousai - Vol. 3 Ch. 13 - Your Parents' Meddling is Stunting Your Growth!

    @dasdafd typo on Page 18: you more like -> you're more like
  2. DokterKaj

    Finder no Saki ni - Oneshot

    @Mochimon typo on Page 21: "beleive"
  3. DokterKaj

    Shingetsutan Tsukihime - Vol. 5 Ch. 38

    This user uploads chapters that are re-typeset with modified translations and better digital scans, since the original scanlations were relatively low quality.
  4. DokterKaj

    Succubus to Hajimeru Shinkenkousai - Vol. 3 Ch. 12 - How do you kiss someone?

    @dasdafd typos: Page 2: my bathes -> my baths Page 21: Crossbar I As for suggestions, generally you want the text in a bubble to look roughly like an oval if possible, which means the lines in the middle should usually be the longest, and the widths of the lines should change gradually A...
  5. DokterKaj

    Osananajimi Kanojo no Morahara ga Hidoin de Zetsuen Sengen shite Yatta - Ch. 21.1

    @MrTanjiroKun "Daidouji" is misspelled on Page 4
  6. DokterKaj

    Shiretto Sugee Koto Iteru Gal: Shiritsu Paranomaru Koukou no Nichijou - Ch. 11 - Slacking off on PE kinda deal

    There are some food related phrases in English like "awesomesauce", "amazeballs", and "cool beans", but they're all positive. Maybe something like "awfulsauce" would work? It does lose the punniness of the original, though.
  7. DokterKaj

    Succubus to Hajimeru Shinkenkousai - Vol. 3 Ch. 11 - My Everyday Life

    Good to see you took my advice, thanks for the scanlation
  8. DokterKaj

    Shiretto Sugee Koto Iteru Gal: Shiritsu Paranomaru Koukou no Nichijou - Ch. 9 - Shining a little kinda deal

    Thanks for the chapter again! I think I'd prefer Pikarun, since there may or may not be a possibility it gets further punnified in the future, and also the correspondence to "Hikaru" is much clearer.
  9. DokterKaj

    Succubus to Hajimeru Shinkenkousai - Vol. 2 Ch. 10 - Blue Balled

    @dasdafd Page 3: the comma should be on the same line as the previous word ("inexperienced") Page 14 & 15: double page spreads should be combined into a single image (double the width, same height) Page 27: did you mean "develop as a succubus"? And in general, remember to use crossbar I only for...
  10. DokterKaj

    Osananajimi to wa Romcom ni Naranai - Vol. 8 Ch. 72 - Romcoms don‘t happen even when you pretend to be an adult

    Finally it's back 🥳 @TheTrivialTranslator typo on Page 2: hadle -> handle
  11. DokterKaj

    Aishiteru Game wo Owarasetai - Vol. 6 Ch. 49.6 - Short Story with the Volume 6 release

    Bro just left three entire bubbles untranslated
  12. DokterKaj

    The Story of a Scary Consignee - Ch. 9.6

    @Satyam_SSJ10 @zafalpai please fix this
  13. DokterKaj

    Usotsuki Satsuki wa Shi ga Mieru - Vol. 9 Ch. 82 - Indomitable

    @Beltaro typo on Page 12: you wont make it -> you won't make it
  14. DokterKaj

    Tokyo Gyaru Jake! - Oneshot

    Bro really went 😭
  15. DokterKaj

    Kimi no Kokoro wo Kanjitai - Vol. 1 Ch. 3 - What’s the point if I can’t understand them!!

    I don't think the kanji would show up in a photo, since he mentioned it seems to be analogous to synesthesia. As for handwriting recognition, yeah those exist. You don't even need a specialised app for it, you can just download a handwriting keyboard on your phone or use Google Translate.
  16. DokterKaj

    Love Agency - Ch. 27 - Chapter 27 (Renai Redone)

    Bro forgot it was April Fool's
  17. DokterKaj

    Shiretto Sugee Koto Iteru Gal: Shiritsu Paranomaru Koukou no Nichijou - Ch. 7 - Giving valentine's chocolate to everyone kinda deal

    Maybe something like "Tezcali-gotcha"? It definitely sounds sillier in English lol EDIT: On second thought, considering the context of the reply ("They should teach us stuff like this in English, right?"), I don't think Mirai is trying to convey something like "understandable", but more like...
  18. DokterKaj

    Shiretto Sugee Koto Iteru Gal: Shiritsu Paranomaru Koukou no Nichijou - Ch. 6 - Can't really leave kinda deal

    Thanks for the scanlation! You call yourself a "rookie translator", but this is genuinely one of the best quality scanlations I've read so far; the translation, typesetting, font choices, SFX, credit page notes, and more are all top-notch. If you don't mind, may I ask how you know so much about...
Top