Search results

  1. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 104 - Randomness and Disorder

    The difference being, the title of chapter 1 is "シャイなので" , meaning "Because I am SHY" as if she is timidly uttering an excuse for her shortcomings; while the tile of chapter 103 is "シャイだから" , meaning "Because I am SHY" as if she is confidently proclaiming her reason for rising up
  2. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 104 - Randomness and Disorder

    For the last page: Teru's lines are a reference to what Pilse said to her in The previous group didn't translate the "you should come to me first" part, but it's a nice callback to the last incident
  3. Passerby_RLY

    Kusuriya no Hitorigoto - Ch. 66 - Sekiu

    Jinshi is a clown and we love him
  4. Passerby_RLY

    Sono Bisque Doll wa Koi o Suru - Vol. 13 Ch. 98

    I was literally screaming while reading the chapter just like those photographers did
  5. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 103 - I Am Shy

    Reminder that not everyone lives in the United States, it seems you ignored my point about your views on the mentality around sexuality in Japan is outdated. Such mentality might still be influential in the publishing companies, which is why the author refrained from committing to any of Teru's...
  6. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 103 - I Am Shy

    She wondered to herself whether he was Mei's boyfirend, and wondered what would love feel like. This is in reaction to the idea of Mei having a boyfriend and not from seeing Nirvana as a potential partner. The story then introduces Sekilala, a character that represents romantic love and longing...
  7. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 103 - I Am Shy

    The basis of your argument of this applying to this series hinges on the assumption that the author is part of such traditional circles, who have become more and more of a minority in Japan. The publishers might be more conservative, but the same can't be said for the authors themselves. You...
  8. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 103 - I Am Shy

    Oh, I forgot to respond to this. Yeah, what Teru said was more like "those kids", our translation process was @JoaquinHawke doing the translation from Spanish and I do the translation check using Japanese. The fact that they're not just made up of girls flew over my head when I was doing TLC for...
  9. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 103 - I Am Shy

    The original sentence was "私はね、君が好きなんだ", in context it'd be something like "For me, it's you that I like." But the scene was so obviously framed as a confession so we opted for "I like you." to retain the confession Iko slipped in and allow for Teru's reaction to make sense in English as well...
  10. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 103 - I Am Shy

    btw, this was how Sveta explained "Amalareiks" back in chapter 20: Which was basically the same thing Mei said in the last chapter, just without the rain analogy
  11. Passerby_RLY

    Please Bully Me, Miss Villainess! - Vol. 5 Ch. 79 - Memories of a Dream

    I just checked some of the earlier parts (I haven't read the novel) but I think it was
  12. Passerby_RLY

    Maou no Ore ga Dorei Elf wo Yome ni Shitanda ga, Dou Medereba ii? - Vol. 11 Ch. 57

    They held a poll in their Discord server, and it was decided to switch to the official spelling of the names
  13. Passerby_RLY

    Kono Healer, Mendokusai - Vol. 5 Ch. 48 - New Clothes

    I'm surprised no one is talking about how Alvin is being a tsundere to Karla as well
  14. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 99 - Those Who Cannot be Saved

    Rather than a retcon, it's more like a case of... unreliable narrative...? Spoilers for volume 14: (we're currently at volume 12)
  15. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 99 - Those Who Cannot be Saved

    I'll just say... let the author cook The next few chapters are gonna be a real roller-coaster
  16. Passerby_RLY

    Useless Ponko - Vol. 9 Ch. 67 - Barging In Ponko

    Well, this version seems a lot more readable compared to the other one. I, for one, welcome a good scanlation with open arms. Especially for a series as good as this one.
  17. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 96 - Hand-to-Hand Combat

    In Japanese, what La Toile said on that page was more like "these boundary lines are the reason why people are suffering alone" So the line he drawn was more like an example of such boundary, instead of actually drawing a line between Spirits/Unilord & Kfufu/Stigma
  18. Passerby_RLY

    SHY - Vol. 12 Ch. 98 - Neverland

    The punchline of the "knock knock" joke Kfufu said at the start of this chapter was a pun between 幸福(Happiness) and 降伏(Surrender) in Japanese
  19. Passerby_RLY

    Kusuriya no Hitorigoto - Ch. 64 - The Masked Gentleman

    There it is, the Japanese pronunciation vs. Chinese pronunciation issue The "Ba" in Basen is the Japanese pronunciation of Gao Shun's family name "Ma"
Top