Search results

  1. polemarch

    Isekai Saikou no Kizoku, Harem wo Fuyasu Hodo Tsuyoku Naru - Vol. 3 Ch. 19

    Page 4 bottom panel: that should be “pervert, perversion” not “metamorphosis”.
  2. polemarch

    Wakamono no Kuro Mahou Hanare ga Shinkoku desu ga, Shuushoku shite Mitara Taiguu Iishi, Shachou mo Tsukaima mo Kawaikute Saikou desu! - Vol. 7 Ch. 39…

    According to WHO statistics Japan is at place 49, with a slightly lower suicide rate than Sweden, and lower than Finland, Belgium, the US.
  3. polemarch

    Mato Seihei no Slave - Vol. 13 Ch. 103 - The MDC's Affairs

    Of course Tenka went straight for his underwear and her eyes were locked on what’s between his legs the entire time. Also Tenka’s and Kyouka’s arm position after they undressed him.
  4. polemarch

    Isekai Nonbiri Nouka - Ch. 200 - Creation Myth (2)

    Think of the manga as the protagonist‘s diary with each chapter being an entry. I like it, not because of the diary format itself, but because it makes the manga a bit different from others.
  5. polemarch

    I Picked up Cerberus - Ch. 7

    Depends. It’s not actually hell, but the underworld in general, which is also the wording used in the raws. Also in Greek mythology it had some nice parts like the Elysian Fields which are comparable to the paradise.
  6. polemarch

    Isekai Saikou no Kizoku, Harem wo Fuyasu Hodo Tsuyoku Naru - Vol. 2 Ch. 16 - Housewarming and Servants

    You could report the chapter as having a missing volume number: open chapter -> Report chapter -> Select wrong volume reason from drop-down list
  7. polemarch

    Isekai Nonbiri Nouka - Ch. 200 - Creation Myth (2)

    It‘s probably no coincidence that they “came to their senses” just after the dark god‘s influence waned when he was resealed by transforming the black stones to statues of the creator god.
  8. polemarch

    Road to Kingdom - Vol. 11 Ch. 59

    According to chapter 1, the Kingdom of Treia is where the witch lived. This would mean that Aegir might see her again when Treia succumbs to the penalties of having taken more territory than it can chew.
  9. polemarch

    Renai Shikou Seitokai - Ch. 25

    They were being watched. So she wanted to stop, he didn’t or wasn’t aware of it. So she got a bit forceful to bring him back to his senses.
  10. polemarch

    The Ride-On King - Vol. 6 Ch. 30 - The President and the Dragon's Wings

    Why is the dragon called Dhinbou on page 4, but Deanbow on page 7?
  11. polemarch

    When I Was Playing Eroge With VR, I Was Reincarnated In A Different World, I Will Enslave All The Beautiful Demon Girls ~Crossout Saber~ - Vol. 2 Ch.…

    Why did the translation of the names suddenly change between pages? From Lakshal (page 14) to Lakushal (page 15) and from Nuage (page 17) to Nuaje (page 19).
  12. polemarch

    Trinity Seven: Liese Chronicle - Vol. 1 Ch. 1 - Crossing Time

    Regarding the translation notes: 飛刻時空 does not mean Ancient Space-Time, but rather something like Flying (or context-wise rather Fleeting Moment Space-Time). This also fits much better with the glossing given - Femto Kairos - where Kairos is Greek for “critical moment” and “femto" probably from...
  13. polemarch

    Musuko ga Kawaikute Shikataganai Mazoku no Hahaoya - Vol. 6 Ch. 132 - A New Start

    @Zero2Hero372 Though the “(big titty) girlfriend” part is what the translator made up. In the original she says eroi nee-chan, which would just mean something along “sexy woman”.
  14. polemarch

    Zettai ni Hatarakitakunai Dungeon Master ga Damin wo Musaboru made - Vol. 4 Ch. 22 - My way to defeat a dragon

    @Chrona The Japanese term 不労所得 means unearned income and is not communist in particular. It just means any income that was not earned from your job or business. It’s even used by the US government to classify income (https://www.ssa.gov/OP_Home/handbook/handbook.21/handbook-2136.html).
  15. polemarch

    Sousou no Frieren - Vol. 4 Ch. 32 - Orden Family

    @Zhou No, it wouldn’t be ヴィルド, because German words have a final consonant devoicing, meaning that the last consonant of a word it pronounced devoiced, i.e. Weg is pronounced as Wek, Hund is pronounced as Hunt, wild is pronounced as wilt, and so on. Compare this with how these words are...
  16. polemarch

    Jikan Teishi Yuusha - Yomei 3-ka no Settei ja Sekai wo Sukuu ni wa Mijika Sugiru - Vol. 5 Ch. 14 - Climb and Stop

    @Kyuzo Shouldn’t it be Isawella/Isawera, instead of Isauera, considering that ウェ = we, in contrast to ウエ = ue?
  17. polemarch

    Peter Grill and the Philosopher's Time - Vol. 6 Ch. 28

    I think a better transcription of her name is Frutaria, instead of Frutalia. Because Vegan is named, well after vegans, so her sister is named after frutarians, who are a more “extremist” version of vegans.
  18. polemarch

    Black Gakkou ni Tsutomete Shimatta Sensei - Vol. 3 Ch. 18.4

    @altmaria I wonder how you got to the conclusion that these are mutually exclusive, considering it could also be understood as an “inclusive or”. The Japanese text uses や “and” though here it’s used as a non-exhaustive listing of examples, so the sentence is more like "Afterwards they go to...
  19. polemarch

    The Witches of Adamas - Vol. 4 Ch. 22 - Chubby Boy's Pure love

    @Sylfaen She was the main girl of chapter 16, and first appeared in chapter 15.
  20. polemarch

    Tou no Kanri o Shite Miyou - Vol. 5 Ch. 18 - The 18th Floor: The Spirit Dolly

    @Eberbach The original names are エセナ Esena and ドリー Dorī. So, no, their pronunciation doesn’t really match with Yesenia and Dahlia.
Top