Wut?
I thought I was in another topic. Uhh, I'll see if I can find it, I guess?
Okay, I found it, and it's just a worse version of chapter 1. You're not missing anything.
It's a pretty bad sign that the author's been told to wrap it up, yeah. Not a guarantee, but at the very least, it's not a good sign. It kinda feels like we're hurtling towards an ending, doesn't it? Summer festivals are always ripe for shenanigans.
Oh, and as a pointless little bit of trivia exclusively for the fine folks who read and leave comments: The Oogami family is very winter-centric. The dog's name, Yuki, means "snow," Fuyuko is "winter child," and Touya is "winter arrow."
Where, if I might ask? Also, make no mistake, I could be very wrong here. What's written is "キて", but by itself as a "come here" seems weird to me. Disclaimer that I'm not Japanese or completely fluent in Japanese...especially hentai talk. The katakana "ki" is what throws me off here. Using...
Yeah, that struck me as a little odd as well, but I'm 100% confident in the translation of that part. Then again, Makiba was dancing around to a ballad in chapter 5. Who knows.
...What? I mean, sometimes I throw in a dry joke or reference, but my news section is usually reserved for actual news. I'm not clever like /O/rchestra or Watermark Scans. ._.;
Sorry for the late reply, and thanks for the well wishes. Nothing catastrophic like a terminal illness or anything, just a lingering storm causing rough seas. It'll all smooth out eventually.