Wow. Finally I see some quality translation of this. Now I can read.
I see...so you use other chapter numeration. Difference between twitter/pixiv versions? Then, what about your version of chapter 2?
@EG0611@henman: Looking at both the Twitter and Pixiv version of the raws, I notice that not only they're identical, but the text in some places is a lot more than implied by the original group's translation; in fact, they neglected to translate the floating lines in page 4's second and third panels. So I'd definitely take Centinni's translation over what we had for its faithfulness to the source; anyone who dares to criticize them for "sniping" can fight me over this.
@MarqFJA87 that's why I called it "quality translation". When first group started translating, I followed, but instantly noticed they were massively skipping out-of-bubble text. That's why I put it on hold.
@HinokaguraNarukami Thanks for the quality translations, just one small suggestion: Shitajiki is usually translated as pencil board(s) in English. I used to collect them, which is why I know this even though I don't know Japanese in general. Also, nice avatar, I love that artist's catgirl art!