A Woman Who Is Too Honest Despite Her Kyoto Dialect

Active member
Joined
Sep 16, 2024
Messages
89
Surely this is just self-published? I read all 7 chapters while thinking was was just reading Chapter 1.
 
Member
Joined
Jul 14, 2024
Messages
7
Okay so for context from what I understand from looking it up (feel free to correct me on this)

Due to regional dialect differences sometimes people mistake the people using Kyoto dialect as being sarcastic or snarky or condescending due to tone and intonation which folk from other areas might not be used to.


Comparing it to being posh seems somewhat more accurate than comparing it to American southern dialect.
 
Member
Joined
Mar 13, 2023
Messages
42
As English isn't my native, I totally feel like 90% of this manga is lost in translation for me.
And, well, being lonely, depressed and... unable to trusty anyone, it also hits me when I don't like.

If this would happen to me, I would just scream, break down and cry... :/
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 5, 2018
Messages
178
As English isn't my native, I totally feel like 90% of this manga is lost in translation for me.
And, well, being lonely, depressed and... unable to trusty anyone, it also hits me when I don't like.

If this would happen to me, I would just scream, break down and cry... :/
Sarcasm is often lost in english text so even english firsts will have a hard time without the context
 
Member
Joined
Nov 15, 2024
Messages
2
I think somethings being lost in translation
Yes, but it's also a cultural thing. People from Kyoto are generally 'hated' in the rest of Japan, as they are often seen as arrogant and two-faced. Kyoto used to be the capital for a very long time, during which everything outside of Kyoto was considered barbaric and uncivilized, and some of that attitude remains in the local culture. Another facet is also how you're never honest in casual conversations in Kyoto, which is where the two-faced aspect comes from. Imagine British people asking each other how they are. No one actually wants to know, and you're expected to say you're fine however you actually feel. That, but stretched over every conversation. Navigating a 'polite' conversation is like navigating a minefield of subtext and hidden meanings.

This is why an honest person from Kyoto is seen as kind of an oxymoron and them saying what they actually feel would be confusing.
 
Member
Joined
Oct 26, 2024
Messages
39
Why do I even read those? All they do is remind me of how much of a lonely fuck I am and make me wanna ALT+F4 more than usual. :fml:
This is some weird form of masochism.
When you compliment a girl on looking cute, so she responds by screaming that you're a sexually harassing rapist.
 
Group Leader
Joined
Mar 7, 2019
Messages
488
This is forced af. Yeah their first meeting him misunderstanding her is fine but continuing to do so after knowing it's because of how she talks she can be misunderstood is annoying of him. Don't see how anyone could find someone like that attractive or fun to be around.
 

N2O

Dex-chan lover
Joined
May 26, 2019
Messages
1,860
Ah yes, the infamously dishonest Kyoto-people. Rare to find a honest one, this might just be the happening of the century :wowee: thank jeebus it's just fiction, the universe might have imploded if a real Kyoto native actually was honest IRL
 
Supporter
Joined
Jul 2, 2024
Messages
5
Yes, but it's also a cultural thing. People from Kyoto are generally 'hated' in the rest of Japan, as they are often seen as arrogant and two-faced. Kyoto used to be the capital for a very long time, during which everything outside of Kyoto was considered barbaric and uncivilized, and some of that attitude remains in the local culture. Another facet is also how you're never honest in casual conversations in Kyoto, which is where the two-faced aspect comes from. Imagine British people asking each other how they are. No one actually wants to know, and you're expected to say you're fine however you actually feel. That, but stretched over every conversation. Navigating a 'polite' conversation is like navigating a minefield of subtext and hidden meanings.

This is why an honest person from Kyoto is seen as kind of an oxymoron and them saying what they actually feel would be confusing.

Technically this,

I remember this story about Kyoto from a Japanese chanel :
While in a restaurant for a little more than a hour, the waitress came to their table and asked "would you like a third refill of tea ?"
A random person would find the gesture nice, but in Kyoto, it means "you've overstayed your welcome, please leave".

That is the kind of subtleties and hidden meaning you would find in this former capital city, which in turn would lead to misunderstandings and conflicts, and a nasty stereotype.

I believe one would have to explain the context before going into the translation, as it's a very local thing.
 
Supporter
Joined
May 28, 2019
Messages
76
I think somethings being lost in translation
You don't say... 😉

I've never been as confused reading a manga as with this one (didn't know about Kyoto stereotypes before reading it so I call it a win since I learned something new)
 

Users who are viewing this thread

Top