Afterschool Fantasy

Fed-Kun's army
Joined
Oct 12, 2019
Messages
63
I think that these are some good points to keep in mind. This manga will be tricky for whoever picks it up, and will require a lot of sensitivity to the source material to translate well.

As far as broader context goes, one of the reasons I support she/her for Hibiki is because the author, Muraoka Yuu, has been writing stories exclusively about high school girls for the past 7+ years, and I was under the impression they intended to continue that trend. While I was surprised by Hibiki's reveal, I still felt this was an extension of the themes that came before it.

Another piece of context in the story itself are that Hibiki's body language in the panels matches that of Muraoka Yuu's female characters; Since this author has been drawing martial arts manga for 20+ years, we can trust this is a choice meant to convey an idea, rather than a mistake. Additionally all of Hibiki's posters and room decor are of female idols, which indicates to me that this is Hibiki's interest and aspiration. Couple these with the personal pronoun watashi and decision to wear the skirt, and it's hard for me to imagine Hibiki wants to be a male(TM) voice actor.

I do think it's important to consider that the way japanese trans women and fem presenting men think and talk about themselves is going to be different than how their western counterparts think and talk. Thus, sensitivity and discretion will be required if we hope to produce a good quality translation. So in the meantime I'm sticking with my conclusion and keeping an eye on how this manga unfolds.

I'm expecting Muraoka Yuu to do an interview at some point (maybe around the release of the first volume in August) and we may have more definitive answers then.
While I can respect your interpretation, I don't think this is enough to prove that the character is trans. If the author wanted the character to be trans he would've given indication of that, and until now they didn't. The character presented themselves as a boy, identifies as such, and is treated as one by the narrative, see the way the work uses Otokonoko codes and cliches to explore and present the character to the audience.
We already have a "definitive" answer, the character is a boy, if this definition will change with time, I don't know, but for now the character should be treated as a boy by translators
 
Member
Joined
May 15, 2018
Messages
3
I think that these are some good points to keep in mind. This manga will be tricky for whoever picks it up, and will require a lot of sensitivity to the source material to translate well.

As far as broader context goes, one of the reasons I support she/her for Hibiki is because the author, Muraoka Yuu, has been writing stories exclusively about high school girls for the past 7+ years, and I was under the impression they intended to continue that trend. While I was surprised by Hibiki's reveal, I still felt this was an extension of the themes that came before it.

Another piece of context in the story itself are that Hibiki's body language in the panels matches that of Muraoka Yuu's female characters; Since this author has been drawing martial arts manga for 20+ years, we can trust this is a choice meant to convey an idea, rather than a mistake. Additionally all of Hibiki's posters and room decor are of female idols, which indicates to me that this is Hibiki's interest and aspiration. Couple these with the personal pronoun watashi and decision to wear the skirt, and it's hard for me to imagine Hibiki wants to be a male(TM) voice actor.

I do think it's important to consider that the way japanese trans women and fem presenting men think and talk about themselves is going to be different than how their western counterparts think and talk. Thus, sensitivity and discretion will be required if we hope to produce a good quality translation. So in the meantime I'm sticking with my conclusion and keeping an eye on how this manga unfolds.

I'm expecting Muraoka Yuu to do an interview at some point (maybe around the release of the first volume in August) and we may have more definitive answers then.
There are a lot of boys who like wearing skirts and admire female role models, including me IRL. Does that make me trans, too?

Your definition of transgender is so incredibly facile and leaves no room for gender non-conforming cis people to exist. Your arguement is literally "boy does things typically associated with girls therefore he is girl".

Gender identity and gender expression are two different things. Youre not being progressive by acting like they're not. Quite the opposite, actually.

Are tomboys trans because they do things typically associated with boys?
 
Joined
Sep 22, 2024
Messages
29
Mesmo que uma pessoa que originalmente fez a sinopse presumisse que se tratava de uma garota trans, como isso se torna um noivo?

Idiota

he é boy cis(a femboy), parem de ser cisfóbico, respeitem os boy cis, a obra é BL(Yaoi), crossdressing e ainda o autor coloca os pronomes masculinos e o símbolo ♂️ para que respeitem os femboys (boy cis)

View attachment 21231
Independentemente dos sentimentos pessoais de cada um sobre o assunto, a personagem Hibiki usa pronomes femininos para se referir a si mesma. Esta é uma decisão que a autora tomou para o mangá que publicou.

Se você respeita o autor e a história que ele tenta contar, não há espaço para discussão sobre este assunto. Se você não respeita o autor ou a história, então este não é o lugar para discutir. Recomendo criar um novo tópico no fórum ou discutir o assunto mais detalhadamente em particular.
He é boy cis(a femboy), parem de ser cisfóbico, respeitem os boy cis, ainda o autor coloca os pronomes masculinos e o símbolo ♂️ para que respeitem os femboys (boy cis)

Supondo que você esteja perguntando isso de boa-fé, o motivo pelo qual "watashi" é feminino no caso de Hibiki, e não nesses casos, é o contexto: em uma situação formal, "watashi" é um pronome neutro em termos de gênero que transmite um senso de humildade. Nos dias de hoje, é especialmente comum para funcionários de atendimento ao cliente (homens ou mulheres), por exemplo, mas qualquer pessoa que tente se apresentar como humilde ou despretensiosa, como Yoshikage Kira ou L, o usaria. É especialmente interessante para Potemkin usar "watashi" porque sua aparência é muito intimidadora; o contraste dá profundidade ao seu personagem.

Em um ambiente informal, como quando crianças conversam entre si, watashi é interpretado como feminino. Qualquer estudante do ensino médio que use watashi entre colegas seria entendido por eles como muito formal/rígido (o que não condiz com a personalidade de Hibiki) ou feminino (o que está de acordo com a apresentação de Hibiki). Portanto, a tradução de watashi que melhor corresponde à intenção do autor seriam pronomes pessoais femininos como "ela" e "dela".
He hibiki é boy cis(a femboy), parem de ser cisfóbico, respeitem os boy cis, ainda o autor coloca os pronomes masculinos e o símbolo ♂️ para que respeitem os femboys (boy cis)

Acho que esses são alguns pontos importantes a serem considerados. Este mangá será complicado para quem o ler e exigirá muita sensibilidade ao material de origem para uma tradução adequada.

Em termos de contexto mais amplo, um dos motivos pelos quais apoio ela/dela para Hibiki é porque a autora, Muraoka Yuu, escreve histórias exclusivamente sobre garotas do ensino médio há mais de 7 anos, e eu tinha a impressão de que eles pretendiam continuar essa tendência. Embora eu tenha ficado surpresa com a revelação de Hibiki, ainda senti que isso era uma extensão dos temas que a antecederam.

Outro ponto de contexto na própria história é que a linguagem corporal de Hibiki nos painéis corresponde à das personagens femininas de Muraoka Yuu; como este autor desenha mangás de artes marciais há mais de 20 anos, podemos confiar que esta é uma escolha que visa transmitir uma ideia, e não um erro. Além disso, todos os pôsteres e a decoração dos quartos de Hibiki são de ídolos femininos, o que me indica que este é o interesse e a aspiração de Hibiki. Some isso ao pronome pessoal watashi e à decisão de usar a saia, e é difícil para mim imaginar que Hibiki queira ser um dublador masculino(TM).

Acho importante considerar que a maneira como as mulheres trans japonesas e os homens que se apresentam como mulheres pensam e falam sobre si mesmos será diferente da maneira como seus colegas ocidentais pensam e falam. Portanto, sensibilidade e discrição serão necessárias se quisermos produzir uma tradução de boa qualidade. Então, enquanto isso, vou manter minha conclusão e ficar de olho no desenrolar deste mangá.

Espero que Muraoka Yuu faça uma entrevista em algum momento (talvez perto do lançamento do primeiro volume em agosto) e poderemos ter respostas mais definitivas então.
He é boy cis(a femboy), parem de ser cisfóbico, respeitem os boy cis, ainda o autor coloca os pronomes masculinos e o símbolo ♂️ para que respeitem os femboys (boy cis)

Tem muitos garotos que gostam de usar saias e admiram modelos femininos, inclusive eu na vida real. Isso me torna trans também?

Sua definição de transgênero é incrivelmente simplista e não deixa espaço para a existência de pessoas cis não-conformes com o gênero. Seu argumento é literalmente "menino faz coisas tipicamente associadas a meninas, portanto ele é menina".

Identidade de gênero e expressão de gênero são duas coisas diferentes. Você não está sendo progressista agindo como se não fossem. Muito pelo contrário, na verdade.

As molecas são trans porque fazem coisas tipicamente associadas a meninos?
Engraçado não vejo esses deficientes mentais quando envolvem homem trans com yamato de one piece, isso que é trans, hibiki He is boy cis respeitem is cisgender

Hibiki Finalmente mais protagonista boy cis( femboy), mas infelizmente aparencem os deficientes mentais que dá nojo de pronunciar a palavra, quem muda o gênero dele, esses cisphobic

Eu não sou gay🥰🥰🥰, quem tem pênis é homem, mas um protagonista boys cis( femboy)

Tradutor cisphobic! corrigir esse pronomes!!! Is he/his/him, Hibiki os boy cis (a femboy), viva os gay🏳️‍🌈😝😝
 
Joined
Sep 22, 2024
Messages
29
Action
Adventure
Femboy
Crossdressing
Magic
Isekai
School Life
Fantasy
Publication: 2025, Ongoing
To pursue the dream of voice acting, Hoshino Hibiki he is tries to join the high school's manga club, known for producing a number of legendary mangaka. But upon opening a manga found in the club room, a sudden shift leads to... another world!? A double life of traversing between reality and fantasy begins!

After school, we become adventurers!
 
Joined
Sep 22, 2024
Messages
29
WHen translating a work one should always be mindful of context.
Yes, Watashi is a formal and feminine pronoun in Japan, now, it's not equivalent to She/Her, once that the latter aren't feminine pronouns, they're female pronouns.
While in some cases it can make sense to translate Watashi as She/Her, here it doesn't, as it leads the audience to incorrect assumption that the character was intended as a girl by the author and story. Since the character is male, and identifies as such, it's more appropriate to use He/him, or not use any gendered pronoun and search for an alternative way of referring to the character, one that's feminine but doesn't lead to the idea that the speaker is female
He/him *
 
Joined
Sep 22, 2024
Messages
29
these people always clam up when shown definitive proof they're wrong. Probably didn't even read the manga before asserting their bs. Character definitively says they're a boy and they either disappear or find some new way to move the goalpost.
Sim, esses lacradores cisphobic não respeitem o hibiki, o autor deixa explícito que he is boy cisgenero (femboy), him /his
 

Users who are viewing this thread

Top