Wouldn't that be copyright infringement?I don't mind translators adding jokes when it doesn't affect the story or tone of a scene, but I'd still prefer they add a note mentioning they changed the dialogue.
In the raw his thought bubble says Chocobo (bird mount from Final Fantasy), so he's excited to see something from a game. (The first line from the guy renting them just says some made up fantasy name which I think is 'chitsuchi')
I'm not well versed in copyright law, but I'm fairly confident you can make references like this without breaking any laws (ex. easter eggs in games).Wouldn't that be copyright infringement?
The uploader accidentally uploaded 9.3 as 9.2 so it's been removed. Until new upload is sorted, you'll have to go to the scanlators site.Where 9.2?
Cumearrive
this is an unofficial translation. why the fuck would copyright infringement matter for dialogue only? i always find it weird when translators censor the words even though we're already doing borderline illegal things.Wouldn't that be copyright infringement?