Sor003 il primo capitolo (se intendi quello, dato che hai fatto un confronto) non è stato tradotto dal fansub inglese, che ha poi portato avanti l’opera, ma addirittura da un fansub francese, perché è stato fatto mooolti mesi fa. La traduttrice sono io, non mi offendo minimamente, figurati. La versione da cui è stata presa la traduzione del capitolo 1 è diversa, come puoi notare anche dal cognome di lei, quindi le cose che dicono potrebbero essere leggermente diverse, ma il succo è quello. Poi, lo chiarisco, durante la traduzione non si può rimettere tutto tale e quale dall’inglese all’italiano, perché l’inglese è una lingua grammaticalmente “povera” rispetto all’italiano (con tutto il rispetto parlando), quindi un traduttore che vuole fare un buon lavoro, in modo che chi legga abbia una lettura piacevole, un minimo di “adattamento grammaticale” deve farlo, a mio parere. Avevamo scritto all’altro fansub, per non fargli fare un lavoro doppio, senza risultato, ovviamente il progetto non sarà sospeso. Sul sito è disponibile già il capitolo 3 e ne faremo degli altri, poi gli utenti sceglieranno dove leggere. Però un lavoro doppio è una perdita di tempo ed un “fastidio” per chi sui progetti ci si dedica per ore ed ore, per farli nel modo migliore possibile. I doppi non li facciamo, controlliamo sempre tutti i fansub e rispettiamo anche i futuri, lo dico perché magari non tutti sanno che non escono doppi tra i fansub perché ci si rispetta. Ovviamente se ci doppiano un progetto, non lo sospendiamo, dato che lo avevamo per prime.