Boku no Ikezu na Konyakusha - Vol. 3 Ch. 16

Dex-chan lover
Joined
Mar 26, 2025
Messages
322
interestingly enough, kyoto can technically still be treated as the capital of japan, as there exists no legal document stating that tokyo is the capital city of current japan. political power was centralized from kyoto to tokyo, but the last de jure "capital" of japan is still (technically*) kyoto. tokyo remains the de facto capital of japan, as essentially everyone just agrees on it and it's japan's largest city. tokyo is designated to be part of japan's "capital area," but tokyo itself is not named in the legal documents as the capital of japan.

*i couldn't find any legal stuff on kyoto ever being the capital either so it may be that kyoto was also never the capital de jure or i just haven't looked hard enough yet
Well, Kyoto folks will semi-seriously opine that the emperor is on an extended business trip to Edo to sort out the Samurai boys - he’ll be back any time now…

Also, yeah, bubuzuke on the table? That boy needs to die.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 1, 2023
Messages
117
And here comes the misunderstanding that she's only trying to get along with him cause of papaw
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 15, 2023
Messages
339
KILL THAT BOY
I want him hanged on the rope by sundown. YOU HEAR ME?!
AD28E3B2E2D1172003FBF49AB0F29FAD92AC8ECF

KILL THAT BOY
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 10, 2018
Messages
210
ah, finally some REAL friction. calm down, lads. this is the opportunity our homeboy needs to grow a spine, affirm his feelings for his girl, and be the ROCK that she can rely on for emotional support bc he's gonna let a strong woman make her own choices, and he has trust that she wants to be with him.
 
Member
Joined
Dec 25, 2025
Messages
4
About the "boku" thing
I think it's not necessarily about the "immaturity" (I don't remember how it's used in previous chapters)

I'm a gaijin, so I use watashi for everything, but from what I understand, people in Kanto and Kansai perceive "boku" differently.
While both mostly used by younger men, in Kanto it's more perceived as "polite talking in casual setting", so you can still use it when talking to someone older as long as it's not in formal setting.
But in Kansai, it is more perceived as "talking to your peer or below" kind of thing.
So I think it's more that Ayano felt "insulted", kinda like "ya cheeky bastard, ya think you're in my level?" kind of thing
Thank you very much for explaining this. Rhye had kept the explanation as it being informal but, I was the one who said it was due to sorata not acting his age. My bad about this, will research properly next time.
 
Group Leader
Joined
May 8, 2023
Messages
72
About the "boku" thing
I think it's not necessarily about the "immaturity" (I don't remember how it's used in previous chapters)

I'm a gaijin, so I use watashi for everything, but from what I understand, people in Kanto and Kansai perceive "boku" differently.
While both mostly used by younger men, in Kanto it's more perceived as "polite talking in casual setting", so you can still use it when talking to someone older as long as it's not in formal setting.
But in Kansai, it is more perceived as "talking to your peer or below" kind of thing.
So I think it's more that Ayano felt "insulted", kinda like "ya cheeky bastard, ya think you're in my level?" kind of thing
I don't mean to insult (I'm more curious if anything) do you have a source for it? Cuz I deadass have been scouring the net for more Kansai stuff
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 6, 2018
Messages
7,164
RIP Translator for dealing with this.

I guess we shoulda expected the manga based on language nonsense to have some of this.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 16, 2020
Messages
2,672
I don't mean to insult (I'm more curious if anything) do you have a source for it? Cuz I deadass have been scouring the net for more Kansai stuff
For which and what kind of source specifically, because I obviously cannot record my friends or coworkers to provide an explanation.
The meaning of boku is clear, right? https://cotoacademy.com/how-to-call-yourself-in-japanese-boku-ore-watashi/
But I don't necessarily think it was looked down upon in this chapter due to immaturity.
Ayano himself uses boku
Many people in my office use boku.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 9, 2023
Messages
442
Thank you very much for explaining this. Rhye had kept the explanation as it being informal but, I was the one who said it was due to sorata not acting his age. My bad about this, will research properly next time.

I don't mean to insult (I'm more curious if anything) do you have a source for it? Cuz I deadass have been scouring the net for more Kansai stuff

I'm sorry to say it, but the explanation in the credits is honestly very wrong. I dont have a good source for it, but many men (and some women) deliberately choose to use boku, often when they grow up and start college (some cases that I know). To explain it somewhat vaguely, it gives off a more "sophisticated" or "bookish" vibe when compared to something like "ore" which is more macho/familiar. This is a common interpretation across Japan, so not necessarily a Kansai thing.

So Ayano is annoyed that Sorata is trying to copy him, especially since, growing up, he was clearly more of an "ore" (or similar) guy. It may come across as him artificially changing himself to be more "sophisticated" or reserved when that's not his personality. Ayano seems to think that he's trying to copy him, which seems to annoy him a lot. Or maybe he doesnt like that he's trying to change himself for Miyuki, when she may like him as he is? Idk.

On another note, I think that the bubble with the text "things were hectic since the situation with the manservants" on page 30 may be wrong. Unless I'm missing some context from some earlier chapter, what's said is basically "things were busy here due to family business matters." 家業の関係でウチがバタバタしとったから in the raws.

A minor thing, but I would prefer it if yall kept most of the honorifics, even if it's overdone in other series. In this case, I initially thought that Miyuki called her brother some more formal version of "Big brother," so keeping it as "oniichan" I would immediately realize that they were surprised at her using a more "childish" form, since she usually gives off a sophisticated vibe.

Overall, this is a difficult manga to translate lol and I think yall are doing a good job. Thanks for doing it :)

Edit: About what pronoun Sorata's been using in previous chapters, it's always been boku as far as I can tell. It's in the title, after all. So it's not a temporary thing with Ayano. What's even more interesting is that I think that the author deliberately avoided showing what pronoun he used as a kid in the flashback in chapters 9-10. I checked real quick and I think he's not shown to use any pronoun at all there lol. You can sorta tell by his speech that he probably wasnt a "boku" kid though?
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Mar 9, 2023
Messages
442
My guess for page 22: I think that he is saying 残念 (zannen, what a shame) in response to the other guy not starring in dramas anymore, and then continues with ほなご自由に (hona gojiyuu ni, then feel free [to do as you please]) to indicate that he is done greeting his guests (the two he is talking to) and that they can now do what they want at the house. He leaves afterwards, after all, and the two go searching for miyuki and sorata.

Totally understand the frustration with the ambiguity lmao
 
Last edited:
Group Leader
Joined
May 8, 2023
Messages
72
I'm sorry to say it, but the explanation in the credits is honestly very wrong. I dont have a good source for it, but many men (and some women) deliberately choose to use boku, often when they grow up and start college (some cases that I know). To explain it somewhat vaguely, it gives off a more "sophisticated" or "bookish" vibe when compared to something like "ore" which is more macho/familiar. This is a common interpretation across Japan, so not necessarily a Kansai thing.

So Ayano is annoyed that Sorata is trying to copy him, especially since, growing up, he was clearly more of an "ore" (or similar) guy. It may come across as him artificially changing himself to be more "sophisticated" or reserved when that's not his personality. Ayano seems to think that he's trying to copy him, which seems to annoy him a lot. Or maybe he doesnt like that he's trying to change himself for Miyuki, when she may like him as he is? Idk.

On another note, I think that the bubble with the text "things were hectic since the situation with the manservants" on page 30 may be wrong. Unless I'm missing some context from some earlier chapter, what's said is basically "things were busy here due to family business matters." 家業の関係でウチがバタバタしとったから in the raws.

A minor thing, but I would prefer it if yall kept most of the honorifics, even if it's overdone in other series. In this case, I initially thought that Miyuki called her brother some more formal version of "Big brother," so keeping it as "oniichan" I would immediately realize that they were surprised at her using a more "childish" form, since she usually gives off a sophisticated vibe.

Overall, this is a difficult manga to translate lol and I think yall are doing a good job. Thanks for doing it :)

Edit: About what pronoun Sorata's been using in previous chapters, it's always been boku as far as I can tell. It's in the title, after all. So it's not a temporary thing with Ayano. What's even more interesting is that I think that the author deliberately avoided showing what pronoun he used as a kid in the flashback in chapters 9-10. I checked real quick and I think he's not shown to use any pronoun at all there lol. You can sorta tell by his speech that he probably wasnt a "boku" kid though?
1st note: I was deadass skimming through the flashbacks to LOOK for a pronoun, and couldn't find shit and ripped some hair off in doing so, lol

2nd: Yeah... I definitely read something horrifically wrong, mb 😭

3rd: I was considering using "big bro," (Might even change it for future chapters to that) but something washed over my shoulder and told me not to. Side tangent: I HATE hearing siblings use "brother/ sister" or something in between in a casual setting NO ONE DOES THAT!!!! But it's Japan, so I really couldn't know shit from a butt

4th: Thank you for the support, it's hectic as fuck since I had yet to study an accent in JP in the slightest

5th: Maybe he used a 4th and more sinister option: not even referring to himself at ALL lol
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 9, 2023
Messages
442
1st note: I was deadass skimming through the flashbacks to LOOK for a pronoun, and couldn't find shit and ripped some hair off in doing so, lol

2nd: Yeah... I definitely read something horrifically wrong, mb 😭

3rd: I was considering using "big bro," (Might even change it for future chapters to that) but something washed over my shoulder and told me not to. Side tangent: I HATE hearing siblings use "brother/ sister" or something in between in a casual setting NO ONE DOES THAT!!!! But it's Japan, so I really couldn't know shit from a butt

4th: Thank you for the support, it's hectic as fuck since I had yet to study an accent in JP in the slightest

5th: Maybe he used a 4th and more sinister option: not even referring to himself at ALL lol
5th: Maybe he used a 4th and more sinister option: not even referring to himself at ALL lol
Yeah, that's what he did in those flashbacks. It's very common to do so in Japanese, but it also feels like the author deliberately hid his pronoun from back then for this reveal :)
 

Users who are viewing this thread

Top