Seriously, find a proofreader who speaks English and eventually a quality checker.
"That's not Eliza... isn't she" isn't proper English.
"Ara", "Are" or "Aniki" are not English words.
The butler suddenly calls her "Elize"?
"Is there nothing on my face now" is weird wording. ("Is there anything left on my face")
"Were trying to make money together" (isn't a word missing?)
"Did I just dug" => tense is wrong => "Did I just dig".
"So I wanted Eliza to try it too" => Japanese wording. It's unnatural in English. You use "you" instead (and add ", Eliza." at the end if you want.
etc..
I didn't go over everything, this is just what I spotted with a cursory read.
On page 16, you typeset aside text by tilting it 90°. It looks bad. On page 17, you forgot to translate aside text altogether. You reverted the convention for thoughts and dialogues. Regular is for dialogue and Italics (or lighter font) is for thoughts. And your typesetting is iffy. The size of the font is too big compared to the size of the bubbles and makes them crowded.
The floating text parts, with just a tiny stroke, are barely legible.
I'm not saying this to discourage you and some people will probably say that it's "good enough", but as you don't have a very good command of English, mistakes you don't see are bound to slip in and awkward phrasing will look normal to you.
For the typesetting, look at other established groups, look for tutorials online, learn by example. And, yet again, recruit a proofreader.