Image 11, Shizuku says her sister advised her that she could become friends with Tsubaki.
The translation uses "messy-haired one," "fluffy stuff," and "strange-feeling stuff" (and possibly others, I didn't check) when the Japanese always uses the same phrase. English readers aren't going to necessarily get that these all refer to the same thing.
Images 19 and 43 are lower resolution than the rest.
You use both Kana and Kanna when it should be the latter.