Chigau Miyahara Omae janai! - Ch. 11

Dex-chan lover
Joined
Jan 7, 2020
Messages
314
with artstyle this cute, its quite a waste knowing that the author used to draw seuggestive things. but im glad he is only doing the art and the story was from someone else
 
Contributor
Joined
Jan 20, 2018
Messages
1,188
Because romaji don't mean anything to you unless you know Japanese? You could've just kept it to the original title then.
For most people romaji is just gibberish that doesn't mean anything, and using an English title makes a lot more sense.
But they're language neutral, just because english is the biggest linguistic demographic doesn't mean other language readers aren't here.
And some of the translated titles are a dogs dinner of interpretation, then when a series gets licensed they throw in yet another title and it's annoying to follow it.
Just leave it as romaji and leave the interpretation to the sub titles that way I don't have to figure out what the latest person who tried to translate the series has changed the title to.
I can explain the vogue at least:
Let's take an actual isekai title, say, Sekai de Yuiitsu no (Shinken Zukai) na no ni Senryokugai to Yobareta Ore, Kakusei Shita (Shinken) to Saikyou ni Naru.
How do you even start to glean some sense out of this darn essay of a title?
Granted, for the many people who don't understand English it may be still just as hard to get what the translated title means, but the list of those who don't understand Japanese is probably a LOT bigger...
First off for a lot of people they see the words, "isekai", "tensei", Sekai, etc, etc and immediately avoid it.
It's quite effective as a heuristic filter.
That's why we have alternative titles and subtitles, you open the page glance at the relevant translation if necessary and go with it. But I imagine more people just go by the pretty thumbnail of the cover page.
 
Supporter
Joined
Sep 8, 2018
Messages
189
And some of the translated titles are a dogs dinner of interpretation, then when a series gets licensed they throw in yet another title and it's annoying to follow it.
This isn't the gripe I originally had when I posted here. This series had it's main-site title switched from its accurate English one to romanji. While I don't care for this series other titles I've followed in the past have gotten a similar treatment and have subsequently gotten a huge downtick in interaction. It's more of a concern of consistency rather than language.

If it's not outright wrong, Mods should keep a series's most well known presentation the same on the main site, or create a system to show users their preferred main title to avoid this issue. It's something that they've talked about previously on the forum, but if it's rolled out yet then they shouldn't be causing this minor confusion by changing the perfectly fine main titles any series is known for, no matter what language it's in.
 
Last edited:
Double-page supporter
Joined
Jan 8, 2023
Messages
34
I never understood the recent vogue of using the englishified title instead of romaji, or why they thought it would be a good idea to switch out shounen ai and shoujo ai.
I remember the discussion when the decision to unify "shoujo ai" and "yuri" as "girl's love" was made, and I personally think it makes sense. Their argument was that the distinction mostly exists in overseas fandom, which doesn't reflect how it's actually classified in Japan. In addition, there were apparently problems deciding upon a boundary between the two categories. They decided to use the "Content Rating" tags ("Safe", "Suggestive", "Erotica", and "Pornographic") to make the distinction they wanted.

Just leave it as romaji and leave the interpretation to the sub titles that way I don't have to figure out what the latest person who tried to translate the series has changed the title to.
Even if it is romaji, I often see multiple romanizations and even multiple original Japanese titles, so some judgement still needs to be made.

First off for a lot of people they see the words, "isekai", "tensei", Sekai, etc, etc and immediately avoid it.
It's quite effective as a heuristic filter.
There are specifically "Isekai" and "Reincarnation" tags, so at least in the cases you cited, you are covered regardless of what is used as the title.

If it's not outright wrong, Mods should keep a series's most well known presentation the same on the main site, or create a system to show users their preferred main title to avoid this issue. It's something that they've talked about previously on the forum, but if it's rolled out yet then they shouldn't be causing this minor confusion by changing the perfectly fine main titles any series is known for, no matter what language it's in.
Reading through this discussion, I definitely agree that having an option to show main title in the user's preferred language would be desirable. It's extra work for the dev team to do, though, so I understand why it isn't done already.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 26, 2020
Messages
1,526
Poor Urano, all he wanted was Miyahara's approval. But even though Arima was doing arm wrestling for Yukihara's approval, he ended up doing it for Miyahara instead! That meant Urano could have never won...
 
Contributor
Joined
Jan 21, 2018
Messages
5,308
The tables are turning for Arima's feelings and he's starting to respond to Miyahara... that was quicker than I expected. But maybe it's better that way to put me out of my misery sooner. With Miyahara having the lion's share of screentime for cute moments and title girl buff, it's just not believable for Yukihira to be a love rival, not until she gets more time to shine which will probably only happen like once every 10 chapters.

Also, it seems Urano and the other boys have their eyes on Miyahara. Yukihira might look like a stereotypical mary sue school idol type who has the odds in her favor, but in this chapter she's clearly not the one who's popular.
 

Users who are viewing this thread

Top